"the convention were" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقية قد
        
    • الاتفاقية هي
        
    • بها في المعاهدة
        
    • الاتفاقية تتمثل
        
    • الاتفاقية تشكل
        
    • الاتفاقية غير
        
    • الاتفاقية هذه
        
    Asked whether all the provisions of the Convention were fully implemented in the legislation of the country, the representative explained that certain articles of the Convention were dealt with in statutes, which were enforceable in the courts. UN وعندما سئلت الممثلة عما إذا كانت جميع أحكام الاتفاقية قد نفذت تنفيذا تاما في تشريع البلد، وأوضحت أن بعض مواد الاتفاقية قد تم تناولها ضمن إطار القوانين التي يتم إنفاذها في المحاكم.
    She finally argued her rights under article 27 of the Convention were violated, insofar as the discrimination she suffered is linked to her employment and working conditions. UN ودفعت أخيراً بأن حقوقها بموجب المادة 27 من الاتفاقية قد انتُهكت، من حيث إن التمييز الذي عانت منه يرتبط بعملها وبأوضاع عملها.
    Since the Committee's consideration of the initial report, with regard to the application of article 7 of the Convention. The Government asserted that the two reservations it had made in signing the Convention were necessitated by the sharia. UN ومنذ نظر اللجنة في التقرير الأوّلي، فيما يتعلق بالمادة 7، زعمت الحكومة أن التحفظين اللذين قدمتهما عند التوقيع على الاتفاقية قد فرضتهما أحكام الشريعة.
    The countries which had ratified the Convention were primarily those where migratory flows originated, rather than developed countries. UN والبلدان التي صدَّقت على الاتفاقية هي في الأساس البلدان التي بدأت فيها تدفقات المهاجرين وليست البلدان المتقدمة النمو.
    Such an approach would lead to two categories of rights and would thus suggest that some provisions of the Convention were of greater importance than others. UN ويؤدي هذا النهج إلى فئتين من الحقوق وبذلك قد يعنى أن يعض أحكام الاتفاقية هي أهم من أحكام أخرى.
    " Where all the parties to a convention, whatever its nature, are belligerents, the matter falls to be decided in much the same way as if the Convention were a bilateral one. UN ' ' عندما يكون كل الأطراف في معاهدة، أيا كان طابعها، أطرافا متحاربة، فإن المسألة يفصل فيها بنفس الطريقة التي يفصل بها في المعاهدة الثنائية.
    45. The Committee noted the observation in the report that the most serious obstacles to implementation of the Convention were social attitudes and practices based on traditional and stereotyped ideas regarding the roles of men and women. UN ٥٤ - وأحاطت اللجنة علما بما جاء في التقرير من أن معظم العقبات الكأداء التي تعترض تنفيذ الاتفاقية تتمثل في المواقف والممارسات الاجتماعية القائمة على أفكار تقليدية ونمطية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة.
    The new guidelines adopted on the contribution of United Nations entities to the implementation of the Convention were also a welcome development. UN ومضت تقول إن المبادئ التوجيهية الجديدة المعتمدة بشأن إسهام كيانات الأمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقية تشكل تطورا محمودا.
    Apparently, in recent cases, Luxembourg courts had concluded that provisions of the Convention were not self-executing. UN ويبدو أن محاكم لكسمبرغ خلصت في حالات رفعت في الآونة الأخيرة إلى أن الاتفاقية غير نافذة تلقائيا.
    22. Those provisions of the Convention were fully consistent with the NPT. UN 22 - وتتسق أحكام الاتفاقية هذه اتساقا تاما مع معاهدة عدم الانتشار.
    As at 18 April 2001, 100 States Parties to the Convention were also Parties to the Agreement. UN وحتى 18 نيسان/أبريل 2001، كانت 100 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية قد أصبحت أطرافا أيضا في الاتفاق.
    As at 26 April 2002, 104 States Parties to the Convention were also Parties to the Agreement. UN وحتى 26 نيسان/أبريل 2002، كانت 104 دول من الدول الأطراف في الاتفاقية قد أصبحت أطرافا أيضا في الاتفاق.
    5. The Director noted that 217 reports under article 18 of the Convention were overdue. UN 5 - ولاحظت المديرة أن 217 تقريرا بموجب المادة 18 من الاتفاقية قد تأخر تقديمها عن الموعد المحدد.
    It commends the State party for its interaction with non-governmental organizations in the preparation of the reports and is pleased that the comments of non-governmental organizations on the implementation of the Convention were again included as annexes to the report. UN وأثنت على الدولة الطرف لتفاعلها مع المنظمات غير الحكومية في إعداد التقريرين وأعربت عن سرورها لأن تعليقات المنظمات غير الحكومية عن تنفيذ الاتفاقية قد أدرجت كذلك كمرفقات للتقرير.
    It commends the State party for its interaction with non-governmental organizations in the preparation of the reports and is pleased that the comments of non-governmental organizations on the implementation of the Convention were again included as annexes to the report. UN وأثنت على الدولة الطرف لتفاعلها مع المنظمات غير الحكومية في إعداد التقريرين وأعربت عن سرورها لأن تعليقات المنظمات غير الحكومية عن تنفيذ الاتفاقية قد أدرجت كذلك كمرفقات للتقرير.
    In its judgement, the Court rejected the argument that the rights of the Republic of Cyprus under the Convention were suspended due to the continuing occupation and de facto control of the northern part of its territory by Turkey. UN ورفضت المحكمة في حكمها هذا الإدعاء بأنّ حقوق جمهورية قبرص بموجب الاتفاقية قد عُلّقت بسبب الاحتلال المستمر والسيطرة الفعلية من جانب تركيا على الجزء الشمالي من أراضيها.
    Based on an evaluation of each chemical, the Committee decided that the screening criteria contained in Annex D of the Convention were fulfilled for all five of the chemicals proposed. UN واستناداً إلى تقييم أجرى لكل مادة كيميائية، قررت اللجنة أن معايير الفرز الواردة في المرفق دال من الاتفاقية قد استوفيت بالنسبة للمواد الكيميائية الخمس المقترحة.
    In draft article 5, paragraph 1, for example, the connecting factors that determined the scope of application of the Convention were the location of the place of receipt, the port of loading, the place of delivery or the port of discharge in a contracting State. UN ففي مشروع المادة 5، الفقرة 1، على سبيل المثال نجد العوامل الرابطة التي تحدد نطاق تطبيق الاتفاقية هي مكان أو موقع الاستلام وميناء التحميل ومكان التسليم أو ميناء تفريغ البضاعة في الدولة المتعاقدة.
    166. The Committee was informed that Ireland’s five reservations to the Convention were being kept under regular review. UN ٦١٦ - وأبلغت اللجنة بأن تحفظات أيرلندا الخمسة على الاتفاقية هي قيد المراجعة المنتظمة.
    A few representatives, as well as the representatives of the United Nations system, pointed out that the main obstacles to the implementation of the Convention were the lack of appropriate national laws or of their enforcement in cases where they existed, on the one hand, or the existence of laws that contained elements of discrimination, on the other hand. UN وأشار بعض الممثلين، وكذلك ممثلو منظومة اﻷمم المتحدة، إلى أن العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية هي الافتقار إلى قوانين وطنية ملائمة أو عدم انفاذها في حالة وجودها، من ناحية، أو وجود قوانين تحتوي على عناصر من التمييز من ناحية أخرى.
    " Where all the parties to a convention, whatever its nature, are belligerents, the matter falls to be decided in much the same way as if the Convention were a bilateral one. UN " عندما يكون كل الأطراف في معاهدة، أياً كان طابعها، أطرافاً متحاربة، فإن المسألة يُفصل فيها بنفس الطريقة التي يفصل بها في المعاهدة الثنائية.
    12. The Committee noted the observation in the report that the most serious obstacles to implementation of the Convention were social attitudes and practices based on traditional and stereotyped ideas regarding the roles of men and women. UN ١٢ - وأحاطت اللجنة علما بالملاحظة الواردة في التقرير بأن معظم العقبات الخطيرة التي تعترض تنفيذ الاتفاقية تتمثل في المواقف والممارسات الاجتماعية التي تستند إلى أفكار تقليدية ونمطية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة.
    The post-2015 agenda must acknowledge that the substantive aspects of gender equality and non-discrimination spelled out under the Convention were essential components of sustainable development. UN ويجب أن تعترف خطة التنمية لما بعد عام 2015 بأن الجوانب الموضوعية للمساواة بين الجنسين وعدم التمييز المنصوص عليها في الاتفاقية تشكل عناصر أساسية للتنمية المستدامة.
    With respect to Kuwait's reservations, article 28, paragraph 2 of the Convention stated that reservations incompatible with the object and purpose of the Convention were not allowed. UN وتابعت قائلة إنه فيما يتعلق بتحفظات الكويت فالفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية تنص على أن التحفظات التي لا تتفق مع غرض ومقصد الاتفاقية غير مسموح بها.
    22. Those provisions of the Convention were fully consistent with the NPT. UN 22 - وتتسق أحكام الاتفاقية هذه اتساقا تاما مع معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more