"the convicted persons" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المدانين
        
    • للأشخاص المدانين
        
    • الأشخاص المدانون
        
    According to the State party, the convicted persons could exercise their right to defence through a team of lawyers. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين كانوا قادرين على إعمال حقهم في الدفاع عن طريق فريق محامين.
    According to the State party, the convicted persons could exercise their right to defence through a team of lawyers. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين كانوا قادرين على إعمال حقهم في الدفاع عن طريق فريق محامين.
    According to the State party, the convicted persons could exercise their right to defence through a team of lawyers. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين كانوا قادرين على إعمال حقهم في الدفاع عن طريق فريق محامين.
    They were to afford full guarantees to the convicted persons, so that they could receive a fair trial in which all due process standards were met. UN وقد منحت هذه الإجراءات ضمانات قانونية كاملة للأشخاص المدانين حتى يتمكنوا من الحصول على محاكمة عادلة تراعى فيها جميع معايير الإجراءات القانونية الواجبة.
    In only six cases were the convicted persons present, as requested by the General Prosecutor of the Court of Appeal. UN ولم يكن الأشخاص المدانون حاضرين إلا في ست من هذه القضايا، بناء على طلب النائب العام لمحكمة الاستئناف.
    The great majority of those agreements entrust the International Committee of the Red Cross (ICRC) with the task of inspecting the conditions of detention of the convicted persons. UN وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين.
    4.9 The State Party recalls that a total of 115 visits were paid to the convicted persons in prison by members of foreign organizations and diplomatic missions. UN 4-9 وتذكّر الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين تلقوا 115 زيارة قام بها ممثلون لمنظمات أجنبية وبعثات دبلوماسية.
    The State party does not provide any arguments as to how the convicted persons' right to vote can affect respect for the rights and freedoms of others and can pose danger to society and the State. UN ولا تقدّم الدولة الطرف أي حجج تبيّن كيف يمكن أن يضر حق الأشخاص المدانين في التصويت باحترام حقوق وحريات الغير وكيف يمكن أن يشكّل خطراً على المجتمع والدولة.
    4.9 The State Party recalls that a total of 115 visits were paid to the convicted persons in prison by members of foreign organizations and diplomatic missions. UN 4-9 وتذكّر الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين تلقوا 115 زيارة قام بها ممثلون لمنظمات أجنبية وبعثات دبلوماسية.
    4.9 The State Party recalls that a total of 115 visits were paid to the convicted persons in prison by members of foreign organizations and diplomatic missions. UN 4-9 وتذكّر الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين تلقوا 115 زيارة قام بها ممثلون لمنظمات أجنبية وبعثات دبلوماسية.
    The Registrar transmits the decision to the relevant authorities charged with executing the terms of the decision, as well as to the convicted persons and other appropriate parties. UN ويحيل المسجل القرار إلى السلطات المختصة المكلفة بتنفيذ أحكام ذلك القرار، وإلى الأشخاص المدانين وغيرهم من الأطراف المناسبة.
    The Appeals Chamber further remitted to a Trial Chamber for consideration certain matters relating to the sentences imposed on the convicted persons. UN وقامت دائرة الاستئناف كذلك بإحالة بعض المسائل المتصلة بالعقوبات المفروضة على الأشخاص المدانين إلى دائرة ابتدائية كيما تنظر فيها.
    The Committee also notes the author's allegation that the public prosecution service failed to enforce the relatively light sentence handed down by the military court, since the convicted persons never served their prison terms. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    The Committee also notes the author's allegation that the public prosecution service failed to enforce the relatively light sentence handed down by the military court, since the convicted persons never served their prison terms. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    Of the remaining four, in which the convicted persons had been sentenced to the death penalty, two were confirmed and two were commuted to life imprisonment. In 2001, 26 cases were referred to the Constitutional Court, 15 of which dealt with the death penalty. UN أما فيما يخص القضايا الأربع المتبقية، حيث صدر في حق الأشخاص المدانين حكم بالإعدام، تم تأكيد الحكم في قضيتين فيما تم تخفيف العقوبة إلى السجن المؤبد في قضيتين أخريين وفي عام 2001، أحيلت إلى المحكمة الدستورية 26 قضية، 15 قضية منها تتعلق بعقوبة الإعدام.
    59. In view of the ongoing work of the Special Court for Sierra Leone, I concur with the recommendation of the technical assessment mission to maintain the UNMIL military guard force in Freetown until the convicted persons have been transferred to third countries and the Court has been liquidated. UN 59 - ونظرا لاستمرار عمل المحكمة الخاصة لسيراليون، فإنني أتفق مع توصية بعثة التقييم بالإبقاء على قوة الحرس العسكري في فريتاون لحين نقل الأشخاص المدانين إلى بلدان ثالثة وتصفية المحكمة.
    On the issue of the alleged forged affidavit confirming the complainant's conviction for murder, it is argued that no objective evidence, other than a report from an investigator, was provided to prove that the complainant is not one of the convicted persons. UN وفيما يخص مسألة الإقرار الكتابي المزور المشفوع بيمين، الذي يؤكد إدانة صاحب الشكوى بالقتل، يدعي أن ليس هناك أي دليل موضوعي، غير التقرير الذي قدمه المحقق، يبرهن على أن صاحب الشكوى ليس أحد الأشخاص المدانين.
    Twenty-eight of the convicted persons, including three former presidential candidates, remained in prison after their trials. UN وظل ثمانية وعشرون من الأشخاص المدانين في السجن بعد محاكمتهم، بمن فيهم ثلاثة مرشحين سابقين للرئاسة().
    They were to afford full guarantees to the convicted persons, so that they could receive a fair trial in which all due process standards were met. UN وقد منحت هذه الإجراءات ضمانات قانونية كاملة للأشخاص المدانين حتى يتمكنوا من الحصول على محاكمة عادلة تراعى فيها جميع معايير الإجراءات القانونية الواجبة.
    They were to afford full guarantees to the convicted persons, so that they could receive a fair trial in which all due process standards were met. UN وقد منحت هذه الإجراءات ضمانات قانونية كاملة للأشخاص المدانين حتى يتمكنوا من الحصول على محاكمة عادلة تراعى فيها جميع معايير الإجراءات القانونية الواجبة.
    the convicted persons are now serving custodial sentences ranging from 15 to 52 years. UN ويمضي الأشخاص المدانون حاليا عقوبة سجن تتراوح بين 15 و 52 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more