Consequently, the convictions are unlawful and the periods of imprisonment ordered on the basis of these convictions are also invalid. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الإدانات غير قانونية والأحكام بالسجن التي أصدرتها المحكمة على أساس هذه الإدانات غير الشرعية كذلك. |
The Court held that the review and reconsideration of the convictions and sentences of the Mexican nationals by United States courts would provide adequate reparation for the violations of article 36 of the Vienna Convention. | UN | ورأت المحكمة أن مراجعة الإدانات والأحكام وإعادة النظر فيها الصادرة بحق المواطنين المكسيكيين من قبل محاكم الولايات المتحدة من شأنهما أن توفرا تعويضات وافية بالغرض لانتهاكات المادة 36 من اتفاقية فيينا. |
the convictions in the case depended on the prosecution proving that the money sent to individuals connected with Ansar al-Islam was intended to be used for terrorism. | UN | واعتمدت أحكام الإدانة في القضية على ما أثبته الادعاء بأن الأموال أرسلت إلى أفراد لهم صلة بجماعة أنصار الإسلام وكان القصد منها استخدامها للإرهاب. |
the convictions even accepted as evidence the initial statements of the kidnapping victims, even though they withdrew their identification at the trial. | UN | بل إن أحكام الإدانة تعتدّ كدليل بالشهادات الأولى لضحيتي الاختطاف، اللذين رجعا في الدعوى عن معرفتهما بهذا الشخص. |
The State party should provide without further delay for an independent judicial review of the convictions of the 10 members of the " Grenada 17 " still in detention. | UN | ينبغي أن تؤمن الدولة الطرف دون تأخير مراجعة قضائية مستقلة لإدانات الأعضاء العشرة " من معتقلي غرينادا السبعة عشر " الذين لا يزالون قيد الاحتجاز. |
The main objective of the Convention is in perfect harmony with the convictions of Switzerland. | UN | ويتواءم الهدف الرئيسي للاتفاقية تماما مع قناعات سويسرا. |
It quashed a number of the convictions against both appellants. | UN | ونقضت عدداً من الإدانات الصادرة في حق المستأنفين. |
Initial protests following the convictions subsided quickly. | UN | وقد خفت بشكل سريع الاحتجاجات التي أعقبت الإدانات مباشرة. |
Mr. Rajab's lawyers challenged the fairness of the trial on the basis that defence evidence was not heard before the convictions were entered and the sentence issued. | UN | وقد طعن محامو السيد رجب في نزاهة المحاكمة على أساس عدم النظر في أدلة النفي قبل إقرار الإدانات وإصدار الأحكام. |
However, he regretted that some of the convictions remained in place, and new charges and convictions were introduced, with no opportunity for the accused to prepare his defence. | UN | إلا أنه أعرب عن أسفه لأن بعض الإدانات ظلت قائمة، وألحقت بها اتهامات وإدانات جديدة، دون أن تتاح الفرصة للمتهم لكي يعد دفاعه. |
In terms of the persons against which procedures have been initiated, the analysis of the convictions shows that 100% of the procedures have been initiated against a physical entity. | UN | ومن حيث طبيعة الأشخاص الذين اتُخذت في حقهم إجراءات قضائية، يشير تحليل الإدانات إلى أن 100 في المائة من هذه الإجراءات اتُخذت ضد كيانات مادية. |
The violations of due process were blatant and particularly serious in both judicial proceedings - which formed the basis for the convictions. | UN | ففي الدعويين القضائيتين كلتيهما كانت انتهاكات الحق في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة بيّنة وبالغة الخطورة. وإليهما استندت أحكام الإدانة. |
While the convictions constitute a positive step towards combating impunity, sexual violence remains a serious concern in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وبينما تشكل أحكام الإدانة خطوةً إيجابية نحو مكافحة الإفلات من العقاب، يظل العنف الجنسي مثار قلق بالغ في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
21. The Working Group notes that the convictions are based on charges of acts that would fall under the rights to freedom of expression and of assembly. | UN | 21- يشير الفريق العامل إلى أنّ أحكام الإدانة تستند إلى تهم بارتكاب أفعال تندرج في إطار حقوق حرية التعبير والتجمع. |
The Appeals Chamber upheld the convictions of all three accused entered by the Trial Chamber and the sentences imposed of 50, 50 and 45 years of imprisonment. | UN | وأيدت دائرة الاستئناف أحكام الإدانة ضد جميع المتهمين الثلاثة التي أصدرتها الدائرة الابتدائية، والأحكام الصادرة بالسجن لمدد 50 سنة و 50 سنة و 45 سنة. |
The State party should provide without further delay for an independent judicial review of the convictions of the 10 members of the " Grenada 17 " still in detention. | UN | ينبغي أن تؤمن الدولة الطرف دون تأخير مراجعة قضائية مستقلة لإدانات الأعضاء العشرة " من معتقلي غرينادا السبعة عشر " الذين لا يزالون قيد الاحتجاز. |
The lack of upward mobility and the absence of linkages among the programmes and specialized organs had drained the idealism and compromised the convictions of staff seeking to progress to higher positions. | UN | وأدى النقص في الحركية نحو اﻷعلى وغياب الترابط بين البراج والهيئات المتخصصة إلى تبخر المثالية وإعاقة قناعات الموظفين الساعين للتقدم نحو وظائف أعلى. |
(b) The number of children offered, delivered, accepted or procured by whatever means for the purpose of prostitution, engagement in forced labour, illegal adoption, organ transfer or pornography, as well as information on the action taken in response, particularly cases investigated and prosecuted, and the convictions and penalties imposed; | UN | (ب) عدد الأطفال الذين تم تقديمهم أو نقلهم أو قبولهم أو استقدامهم بأي وسيلة من الوسائل لأغراض البغاء أو السخرة أو التبني غير الشرعي أو نقل الأعضاء أو نشر المواد الإباحية، بالإضافة إلى معلومات عن الإجراءات المتخذة حيال ذلك، وبخاصة الحالات التي تم التحقيق فيها ومقاضاة الجناة وما صدر من إدانات وعقوبات؛ |
According to them, the convictions amount to breaches of articles 29 and 31 of the Uzbek Constitution, which guarantee freedom of thought and religion. | UN | ويذهب صاحبا البلاغ إلى أن إدانتهما تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 29 و31 من دستور أوزبكستان، الذي يكفل حرية الفكر والدين. |
the convictions were primarily based on the testimony of two criminal police officers who had accompanied the accused Simang to Germany with the approval of the South Africa authorities. | UN | وكان الحكمان الصادران يستندان، أساسا، إلى شهادة ضابطين من الشرطة الجنائية كانا قد اصطحبا المتهم سيمانغ إلى ألمانيا بموافقة سلطات جنوب أفريقيا. |
A constitutional State should not be permitted to impose that burden on a disabled person, and subordinate his existence to the convictions of others. | UN | وأكدت أنه لا يجوز القبول بأن تفرض دولة القانون هذا العبء على شخص عاجز، وتجعل وجوده خاضعاً لقناعات لم يتبناها. |
On 4 December 2012, the Appeals Chamber affirmed the convictions of Milan Lukić and Sredoje Lukić relating to crimes committed in Višegrad in 1992. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2012، أكدت دائرة الاستئناف الأحكام الصادرة بإدانة ميلان لوكيتش وسريدوي لوكيتش، فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في فيشيغراد في عام 1992. |
In respect of the appeals brought by the convicted co-accused Zdravko Mucić, Esad Landžo and Hazim Delić, the Appeals Chamber allowed the appeals relating to the convictions that the Trial Chamber had entered under articles 2 and 3 of the Statute in respect of the same criminal conduct. | UN | وفيما يتعلق بالطعون التي تقدم بها المتهمون الشركاء الذين أدينوا وهم زدرافكو موسيتش وإيساد لانجو، وحازم دليتش، سمحت دائرة الاستئناف بالطعون المتصلة بالإدانات التي أدرجتها الدائرة الابتدائية بمقتضى المادتين 2 و 3 من مواد النظام الأساسي فيما يتعلق بنفس السلوك الإجرامي. |
the convictions of Zoran and Mirjan Kupreškić on count 1 for persecution was reversed, as the Chamber found that the Trial Chamber had erred in relying on the identification evidence given by a single witness who had made the identification of the two appellants in extremely difficult circumstances at the time of the alleged crimes. | UN | وقد ألغيت قرارات الإدانة الصادرة ضد زوران وميريان كوبرسكيتش في التهمة 1 المتعلقة بالاضطهاد، حيث ارتأت الدائرة أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في الاعتماد على دليل التعرف على المتهمين من شاهد واحد تعرّف على شخصية مقدمي الاستئناف في ظروف بالغة الصعوبة وقت وقوع الجرائم المزعومة. |