"the council's capacity to" - Translation from English to Arabic

    • قدرة المجلس على
        
    • بقدرة المجلس على
        
    • قدرات المجلس على
        
    Increased membership would enhance the Council's capacity to be a credible source of international peace, security and justice. UN وزيادة عدد الأعضاء من شأنها تعزيز قدرة المجلس على أن يكون مرجعا موثوقا به للسلم والأمن والعدالة الدولية.
    We missed an opportunity to increase the Council's capacity to have an impact on the ground and deal with situations of concern and emergency situations. UN فقد فوتنا فرصة لزيادة قدرة المجلس على إحداث أثر في الميدان والتعامل مع الحالات المثيرة للقلق وحالات الطوارئ.
    We trust his ability to help us in achieving a review that will improve the Council's capacity to make a difference on the ground. UN وإننا نثق بقدرته على مساعدتنا في إنجاز استعراض يحسّن قدرة المجلس على إحداث تغيير ملموس في الميدان.
    Two interlocutors questioned the Council's capacity to stay focused on long-term conflicts. UN وشكَّك محاوران إثنان في قدرة المجلس على الاستمرار في التركيز على الصراعات طويلة المدى.
    His delegation welcomed the Council's capacity to react to emergency situations by holding special sessions, as it had done recently in the case of Myanmar. UN وأضاف أن وفده يرحب بقدرة المجلس على الرد على حالات الطوارئ بعقد دورات استثنائية، كما فعل مؤخرا في حالة ميانمار.
    But such an expansion should not jeopardize the Council's capacity to respond promptly and effectively to threats that weigh upon international peace and security. UN ولكن ينبغي لذلك التوسيع ألا يعرِّض للخطر قدرات المجلس على الرد العاجل والفعال على التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين.
    But the Council's capacity to respond to the growing demands for its intervention and the readiness of the international community to continue to repose its trust and confidence in the Council will depend on its ability to institute the necessary reforms. UN ولكن قدرة المجلس على الاستجابة للطلب المتزايد على تدخله، واستعداد المجتمع الدولي لمواصلة وضع ثقته في المجلس وتعويله عليه سيعتمدان الى حد كبير على قدرته على القيام باﻹصلاحات اللازمة.
    The midterm report provided the Council with the necessary information that enhanced the Council's capacity to assess the sanctions regime, and the Panel is thus on track to meet the expected accomplishments for 2013. UN وزود تقرير منتصف المدة المجلس بالمعلومات اللازمة لتعزيز قدرة المجلس على تقييم نظام الجزاءات، وبالتالي فإن الفريق في طريقه لتحقيق الإنجازات المتوقعة لعام 2013.
    Mexico seeks a total reform that improves representation for all Council members while at the same time preserving the Council's capacity to take action and promoting its members' accountability. UN وتسعى المكسيك إلى إصلاح كامل يعزز التمثيل لجميع أعضاء المجلس بينما في الوقت ذاته يحفظ قدرة المجلس على اتخاذ الإجراءات ويعزز خضوع أعضائه للمساءلة.
    The humanitarian affairs segment demonstrated the Council's capacity to react quickly to topical issues, including South Sudan and the current emergency situation in the Horn of Africa. UN وأثبتت سلسلة الاجتماعات المتعلقة بالشؤون الإنسانية، قدرة المجلس على الاستجابة بالسرعة المطلوبة لقضايا الساعة، بما في ذلك جنوب السودان، وحالة الطوارئ الإنسانية الراهنة في منطقة القرن الأفريقي.
    We still believe that there is scope to improve the Council's capacity to have an impact on the ground, particularly in responding to human rights violations in real time and in helping to prevent further abuses. UN وإننا نؤمن بأنه لا يزال يوجد مجال لتحسين قدرة المجلس على التأثير على أرض الواقع، لا سيما في الاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان وقت حدوثها وفي المساعدة على منع المزيد من الإساءات.
    Those initiatives demonstrate the Council's capacity to respond in emergency situations, which are neither confined within national borders nor derived from internal conflict or international disputes. UN وتدلل تلك المبادرات على قدرة المجلس على الاستجابة في حالات طارئة محددة لا تكون وطأتها محصورة داخل الحدود الوطنية ولا تكون ناجمة عن صراع داخلي أو منازعات دولية.
    Primarily, some participants stressed the essence of developing synergies and the importance of building the Council's capacity to coordinate in a coherent manner, its activities with regional organizations and other stakeholders involved in conflict prevention. UN وشدد بعض المشاركين، بصفة رئيسية، على جوهر تطوير التآزر وعلى أهمية بناء قدرة المجلس على أن يقوم بطريقة متسقة بتنسيق أنشطته مع المنظمات الإقليمية ومع أصحاب المصلحة الآخرين المشاركين في منع نشوب الصراعات.
    Not diminish the Council's capacity to respond to urgent human rights situations; UN - ألا ينال من قدرة المجلس على الاستجابة لحالات حقوق الإنسان الملحة؛
    Life itself has put on the agenda of the reform process many other aspects, including the Council's capacity to react to threats to peace and security. UN فالحياة نفسها قد وضعت في جدول أعمال عملية الإصلاح العديد من الجوانب الأخرى، بما في ذلك قدرة المجلس على مواجهة تهديدات السلم والأمن.
    Apart from Member States, scholars and blue-ribbon commissions have criticized the veto provisions as being inequitable, undemocratic and debilitating to the Council's capacity to fulfil its responsibility for the maintenance of international peace and security. UN فإلى جانب الدول الأعضاء، انتقد العلماء واللجان الرفيعة المستوى أحكام حق النقض باعتبارها مجحفة وغير ديمقراطية، ومن شأنها أن تضعف قدرة المجلس على الوفاء بمسؤولياته في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    We believe that it will not only fortify the existing system of verification, but will also serve to strengthen the Council's capacity to monitor Iraq's compliance, particularly in respect of proscribed weapons programmes. UN ونعتقد أنه لن يؤدي إلى تعزيز نظام التحقق القائم فحسب، ولكنه سيساعد أيضا على تعزيز قدرة المجلس على رصد تقيد العراق وخاصة فيما يتعلق ببرامج اﻷسلحة المحظورة.
    The period covered by the latest report has been one of mixed results in terms of the Council's capacity to effectively deal with the different sources of instability around the world. UN إن الفترة التي يشملها آخر تقرير كانت فترة نتائج متباينة من حيث قدرة المجلس على التصدي الفعال لمختلف مصادر عدم الاستقرار حول العالم.
    But there are still tensions in today's international environment that resonate with echoes from a previous era in defiance of the Council's capacity to act, as is the case in the Middle East, the Korean peninsula and Afghanistan. UN غير أن البيئــة الدولية الحالية ما زالت تنطوي على توترات فيها أصداء حقبة سابقة، وهي تتحدى قدرة المجلس على العمل، كما هـو الحال فــي الشرق اﻷوسط، وشبه الجزيرة الكورية، وأفغانستان.
    We should sound a note of caution that, in working towards appropriate processes for the Security Council, again we must not jeopardize the Council's capacity to act in accordance with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as outlined in Article 24 of the United Nations Charter. UN وينبغي أن نحذر من أنه لدى العمل صوب تحسين أساليب عمل مجلس الأمن، يجب ألا نمس قدرة المجلس على التصرف وفقاً لمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، كما حددتها المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Although necessary, it should not be conducted at the cost of compromising the Council's capacity to meet its Charter responsibilities. UN ومع أنه ضروري، فلا ينبغي إجراؤه بتكلفة المساس بقدرة المجلس على الاضطلاع بما يحدده له الميثاق من مسؤوليات.
    417. The European Region of the International Lesbian and Gay Association commended Norway's engagement in the Durban review process, its leadership in issues of sexual orientation and gender identity and its efforts to enhance the Council's capacity to fulfil its mandate. UN 417- وأثنت الرابطة الدولية للمثليين والمثليات جنسياً - فرع أوروبا - على التزام النرويج في عملية ديربان الاستعراضية، وعلى دورها الريادي في المسائل المتعلقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية وجهودها الرامية إلى تعزيز قدرات المجلس على الاضطلاع بولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more