"the countries concerned in" - Translation from English to Arabic

    • البلدان المعنية في
        
    • البلدان المعنية على
        
    • للبلدان المعنية في
        
    • البلدان المعنية من أجل
        
    They encouraged the Commission to further improve its working methods so as to assist the countries concerned in delivering peace dividends on the ground. UN وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين أساليب عملها بهدف مساعدة البلدان المعنية في تحقيق فوائد السلام على أرض الواقع.
    The Government was currently redirecting its efforts to address the problem as a matter of priority in cooperation with the countries concerned in the region. UN إن الحكومة تعيد اﻵن توجيه عملها لكي تتصدى بشكل عاجل لهذه المشكلة بالتعاون مع البلدان المعنية في المنطقة.
    Locally recruited staff and their families are included in mission security plans and are relocated within the countries concerned in times of crisis. UN فالموظفون المعينون محليا وأفراد أسرهم تشملهم الخطط الأمنية للبعثات ويجري نقلهم داخل البلدان المعنية في أوقات الأزمات.
    They encouraged the Commission to further improve its working methods, in order to assist the countries concerned in delivering peace dividends on the ground. UN وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين طرائق عملها لمساعدة البلدان المعنية على جني مغانم السلام على أرض الواقع.
    We are of the view that in this context the International Atomic Energy Agency has an important role to play by facilitating international cooperation, including technical assistance to the countries concerned in the non-law-enforcement-related fields. UN ونرى، في هذا السياق، أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لها دور هام عليها أن تضطلع به، بتسهيل التعاون الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية للبلدان المعنية في مجالات غير مجال انفاذ القانون.
    Japan believes that efforts in that direction are important and requests the continued cooperation of the countries concerned in this regard. UN وتعتقد اليابان بأهمية بذل الجهود في هذا الاتجاه، وتطلب استمرار التعاون من جانب البلدان المعنية في هذا الشأن.
    That should be accomplished by involving the countries concerned in designing those standards and ensuring adequate technical assistance to implement them. UN ويمكن تحقيق ذلك بإشراك البلدان المعنية في تصميم تلك المعايير وكفالة توفر المساعدة التقنية الكافية لتطبيقها.
    The contemporary reduction of bank loans is putting the countries concerned in a vicious circle without any positive prospect for jobs creation. UN ويضع التخفيض المعاصر للقروض المصرفية البلدان المعنية في دائرة مغلقة دون أية توقعات إيجابية لإيجاد فرص للعمل.
    The success or failure of public administration also has to be judged by the peoples of the countries concerned in the light of their specific conditions and needs. UN إن نجاح اﻹدارة العامة أو فشلها ينبغي أن تصدر الحكم عليه شعوب البلدان المعنية في ضوء ظروفها واحتياجاتها المحددة.
    Her delegation stressed the importance of involvement of the countries concerned in the process of reviewing individual cases, as the report contained inaccuracies and errors taken from a single source, which could have been avoided. UN وذكرت أن وفدها يشدد على أهمية إشراك البلدان المعنية في عملية استعراض الحالات الفردية، حيث إن التقرير تضمن أمورا غير دقيقة وأخطاء مستمدة من مصدر واحد كان يتسنى تجنبها.
    the countries concerned in that region should, as the earliest opportunity, sign and ratify comprehensive safeguards agreements with IAEA and be urged to accede to the additional protocol for the application of safeguards. UN ويجب على البلدان المعنية في تلك المنطقة أن توقع وتصدق، في أقرب وقت ممكن، على اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة، وينبغي حثها على الانضمام إلى البروتوكول الإضافي من أجل تطبيق الضمانات.
    The Governments of developing countries concerned have outlined that the UN System at Headquarters levels needs to redouble its efforts to support the UN System representatives in the countries concerned in implementing the reforms. UN وقد ذكرت حكومات البلدان النامية المعنية أنه يتعين على منظومة الأمم المتحدة على صعيد المقار أن تضاعف جهودها في تقديم الدعم إلى ممثلي منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعنية في تنفيذ الإصلاحات.
    The international community should recognize the Sea's importance to the economic well-being and sustenance of people living in the area and assist the countries concerned in taking appropriate steps to preserve and protect it. UN وينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بأهمية هذا البحر بالنسبة إلى الرفاه الاقتصادي لسكان المنطقة وأسباب رزقهم، وأن يساعد البلدان المعنية في اتخاذ الخطوات الملائمة لحمايته وحفظه.
    In this connection, a mission of evaluation visited the countries concerned in July 2000. UN وفي هذا الصدد، زارت بعثة للتقييم البلدان المعنية في تموز/يوليه 2000.
    The mission was also designed as a confidence-building measure to promote cooperation among the countries concerned in addressing common challenges along their shared borders. UN كما قُصد بالبعثة أن تكون بمثابة أحد إجراءات بناء الثقة تعزيزا للتعاون فيما بين البلدان المعنية في مواجهة التحديات المشتركة الماثلة عبر الحدود التي تتقاسمها.
    It is possible to reduce poverty if industrialized countries eliminate their farming subsidies for cotton and support the countries concerned in their policy for providing rural areas with a suitable farming infrastructure and, especially, with small rural facilities. UN وفي الإمكان خفض مستوى الفقر إذا أزالت البلدان الصناعية إعاناتها الزراعية للقطن ودعمت البلدان المعنية في سياستها لتزويد المناطق الريفية ببنية تحتية زراعية مناسبة وزودتها، خاصة، بمرافق ريفية صغيرة.
    Stopping the proliferation of arms will also have a greater chance of success if accompanied by an initiative engaging the countries concerned in a process of confidence-building and thus giving them a common aspiration for security and development. UN ووقف انتشار اﻷسلحة ستكون له أيضا فرصة أفضل للنجاح إذا اقترن بمبادرة تنخرط فيها البلدان المعنية في عملية لبناء الثقة، وهكذا يتولد في نفوسها طموح مشترك إلى اﻷمن والتنمية.
    We hope that this time, in response to the tsunami tragedy, all promises will be kept to assist the countries concerned in beginning the long-term efforts needed to rebuild the affected areas. UN ونأمل أن يتم هذه المرة، استجابة لمأساة سونامي، الوفاء بكل الوعود التي قُطعت من أجل مساعدة البلدان المعنية على البدء ببذل الجهود الطويلة الأجل اللازمة لإعادة بناء المناطق المنكوبة.
    The missions are to be followed up by regional seminars intended to assist Governments and officials in the countries concerned in enhancing their capability for preventing and suppressing such unlawful acts in their waters. UN ومن المزمـع أن تلي هذه البعثات حلقات دراسية إقليمية ترمي إلى مساعدة الحكومات والمسؤولين في البلدان المعنية على تحسين القدرات المتعلقة بمنع وقمع هذه اﻷعمال غير المشروعة في مياهها.
    18. Stresses the importance of implementing the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative flexibly, including shortening the interval between the decision and completion points, taking due account of the policy performance of the countries concerned, in a transparent manner and with the full involvement of the debtor countries; UN ١٨ - تشدد على أهمية توخي المرونة في تنفيذ مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك تقصير الفترة الفاصلة بين مرحلة اتخاذ القرار ومرحلة الانجاز، مع مراعاة أداء السياسات في البلدان المعنية على النحو الواجب، بطريقة شفافة وبمشاركة كاملة من البلدان المدينة؛
    Trust fund steering committees are usually composed of donor and organization representatives, as well as other stakeholders, for instance, representatives of the countries concerned, in the case of country-level trust funds. UN وعادة ما تتألف اللجان التوجيهية للصناديق الاستئمانية من ممثلين للمانحين وللمنظمات إضافة إلى جهات معنية أخرى من قبيل ممثلين للبلدان المعنية في حالة الصناديق الاستئمانية القطرية.
    Smuggling operations had been intercepted, in cooperation with the countries concerned in order to detect the persons concerned and bring them before the competent court. UN وتمّ اعتراض عمليات تهريب بالتعاون مع البلدان المعنية من أجل الكشف عن الأشخاص الضالعين فيها وتقديمهم إلى المحاكم المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more