"the countries themselves" - Translation from English to Arabic

    • البلدان نفسها
        
    • البلدان ذاتها
        
    • للبلدان ذاتها
        
    • والبلدان ذاتها
        
    • البلدان أنفسها
        
    • البلدان بنفسها
        
    • للبلدان نفسها
        
    • للبلدان أنفسها
        
    the countries themselves must promote the development of a market economy, the setting-up and expansion of small and medium-sized enterprises and the strengthening of rural areas. UN ويجب على البلدان نفسها أن تشجع على بناء اقتصاد سوقي وعلى إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوسيعها.
    Some of these constraints are domestic and have to be addressed by the countries themselves. UN وبعض هذه العوائق محلي ولا بد أن تعالجه البلدان نفسها.
    We are concerned to see that the gap between countries as well as within the countries themselves continues to widen. UN ويقلقنا أن نرى الفجوة تتسع بين البلدان وكذلك داخل البلدان نفسها.
    They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. UN فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي.
    They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. UN فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي.
    In the implementation of the subprogramme, greater recognition will be given to the growing competencies of the countries themselves in contributing to capability-building activities; UN وعند تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، سيزداد الاعتراف بالقدرات المتزايدة للبلدان ذاتها في اﻹسهام في أنشطة بناء القدرات؛
    All countries faced human rights challenges, which should be addressed through cooperation between the Human Rights Council, national human rights commissions and the countries themselves. UN واسترسل قائلا إن جميع البلدان تواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان ينبغي التصدي لها بالتعاون بين مجلس حقوق الإنسان، واللجان الوطنية لحقوق الإنسان، والبلدان ذاتها.
    These workshops give priority to issues identified by the countries themselves. UN وتولي حلقات العمل هذه الأولوية لبحث القضايا التي تحددها البلدان أنفسها.
    More than half of this total will come from the countries themselves, with the donor community mobilizing the remaining $1.5 billion, of which about $500 million will be provided by the World Bank. UN وستوفر هذه البلدان نفسها أكثر من نصف إجمالي هذا المبلغ، بينما سيوفر مجتمع المانحين مبلغ اﻟ ١,٥ بليون دولار المتبقي والذي سيتولى البنك الدولي توفير مبلغ ٥٠٠ مليون دولار منه.
    That is good for the peoples of those countries, as well as for the countries themselves. UN وذلك يصب في مصلحة شعوب تلك البلدان، وفي مصلحة البلدان نفسها.
    Some activities and projects would be partly financed with resources provided by the countries themselves. UN وسوف تُموّل بعض الأنشطة والمشاريع جزئيا من موارد تقدمها البلدان نفسها.
    This fund will not self-execute its programmes: it will fund them but will entrust their execution either to the countries themselves or to other multilateral agencies. UN ولن يتولى هذا الصندوق تنفيذ برامجه بنفسه: إذ سيمولها لكن سيعهد بتنفيذها إما إلى البلدان نفسها أو إلى غيره من الوكالات المتعددة الأطراف.
    However, the main responsibility lay with the countries themselves. UN غير أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق البلدان نفسها.
    the countries themselves needed to establish better governance for FDI and work to enter into global value chains. UN ويتعين على البلدان نفسها أن تقيم حوكمة أفضل لهذا الاستثمار وأن تعمل على الدخول في سلاسل القيمة العالمية.
    They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. UN فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي.
    This should be based on a poverty reduction strategy developed by the countries themselves. UN وينبغي أن يقوم ذلك على أساس استراتيجية للحـد من الفقر، تضعها البلدان ذاتها.
    Dramatic efforts were needed to resolve the largely structural problems that existed within the countries themselves. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود كبيرة لحل المشاكل الهيكلية إلى حد كبير التي توجد فيما بين هذه البلدان ذاتها.
    Furthermore, during recent years there has been a swing away from basic resource mapping, both on the part of the countries themselves and on the part of donors. UN وعلاوة على ذلك، سجل خلال السنوات اﻷخيرة تحول عن رسم خرائط الموارد اﻷساسية من جانب البلدان ذاتها ومن جانب المانحين.
    The principle of ownership of the pilot programmes by the countries themselves is an obvious prerequisite for their success. UN ومبدأ امتلاك البلدان ذاتها للبرامج النموذجية يشكل بطبيعة الحال شرطا مسبقا لنجاحها.
    In the implementation of the subprogramme, greater recognition will be given to the growing competencies of the countries themselves in contributing to capability-building activities; UN وعند تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، سيزداد الاعتراف بالقدرات المتزايدة للبلدان ذاتها في اﻹسهام في أنشطة بناء القدرات؛
    The fact that these countries are Small Island Developing States adds further development challenges that must be taken into consideration by donors, subregional and regional institutions and the countries themselves when planning and implementing strategies for change. UN وحقيقة أن هذه البلدان من الدول الجزرية الصغيرة النامية تزيد من التحديات الإنمائية التي يجب أن تراعيها الجهات المانحة، والمؤسسات الإقليمية الفرعية والإقليمية، والبلدان ذاتها عند تخطيط وتنفيذ استراتيجيات للتغيير.
    He pointed out that in some LDCs this trend resulted from a lack of peace or good governance, and that the responsibility for these factors lay mainly with the countries themselves. UN وأشار إلى أن هذا الاتجاه قد حدث نتيجة لانعدام السلم أو عدم سلامة التنظيم والإدارة في البعض من أقل البلدان نمواً، وأن المسؤولية عن هذه العوامل تكمن بصفة رئيسية في البلدان أنفسها.
    Resource allocations were determined by the countries themselves. UN كما أن تخصيص الموارد تقرره البلدان بنفسها.
    Programme decisions on the use of the assigned resources should be made by the countries themselves, in line with their joint priorities. UN وينبغي للبلدان نفسها أن تتخــذ القرارات البرنامجية بشأن استخدام الموارد المخصصة، بشكل يتمشى مع أولوياتها المشتركة.
    11. The enhanced HIPC initiative could become more meaningful and poverty oriented only if decisions on conditions and terms of debt relief are left to the countries themselves, subject to broad consultation with civil society organizations in the country. UN 11- ولن تصبح المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أفضل وأكثر اكتراثاً بظاهرة الفقر إلاَّ إذا ترك أمر البت في شروط وأحكام تخفيف الديون للبلدان أنفسها شريطة إجراء مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني في البلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more