"the country's legislation" - Translation from English to Arabic

    • تشريعات البلد
        
    • تشريع البلد
        
    • قوانين البلاد
        
    • تشريع البلاد
        
    • قوانين البلد
        
    In his view, the time had come to remedy that gap in the country's legislation. UN وهو يعتقد أن الوقت قد حان لردم هذه الهوة في تشريعات البلد.
    the country's legislation provides for a number of measures for identifying and verifying links to terrorist activity on the part of persons seeking asylum in Azerbaijan. UN وتتضمن تشريعات البلد عددا من التدابير لتبيّن صلات طالبي اللجوء في أذربيجان بالنشاط الإرهابي والتحقق منها.
    the country's legislation does not include provisions on gender balance in the advancement of deputies or the election process and there are no rules on quota setting but there is an informal quota. UN لا تشمل تشريعات البلد أحكاماً بشأن التوازن بين الجنسين في التقدم للترشيح النيابي أو عملية الانتخاب؛ كما لا توجد قواعد بشأن تقرير حصص محددة، وإن وجدت حصة محددة بصورة غير رسمية.
    Tajikistan accepts the recommendation to hold regular medical examinations of persons deprived of their freedom and to set up an independent complaint mechanism for torture allegations, as this is already called for in the country's legislation. UN تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بإجراء فحوص طبية منتظمة للأشخاص المحرومين من حريتهم وبإنشاء آلية مستقلة للشكوى فيما يتعلق بأعمال التعذيب، لأن تشريع البلد قد توخى أصلاً هذه الإجراءات.
    the country's legislation was free of gender discrimination, and gender equality was seen as a means of profiting from an enormous source of energy for development. UN وإن تشريع البلد خال من التمييز القائم على الجنس، وتعتبر المساواة بين الجنسين وسيلة تسمح بالاستفادة من مصدر هائل للطاقة من أجل التنمية.
    22. Since such instruments are regarded as part of the country's legislation, all their provisions are applicable and can be directly and immediately invoked before all the State authorities, which are bound by their provisions and the rules stipulated therein. UN ٢٢- تتمتع كافة أحكام الاتفاقيات باعتبارها قانونا من قوانين البلاد بالتطبيق والنفاذ المباشر والفوري أمام جميع السلطات في الدولة، والتزام هذه السلطات بأحكامها والقواعد التي نصت عليها.
    However, the Canadian quota of ten IT specialists per project does not seem to exist in the country's legislation. UN غير أن الحصة الكندية المتمثلة في عشرة أخصائيين في تكنولوجيا المعلومات لكل مشروع تبدو أنها غير قائمة في تشريع البلاد.
    In its comments concerning recommendations 1 and 4, moreover, the Government maintained that the country's legislation in that respect complied with international standards. UN وعلقت الحكومة أيضا على التوصيتين رقم 1 و4، مؤكدة أن قوانين البلد منسجمة مع المعايير الدولية.
    However, the court of first instance did not take into account the fact that, under the Constitution of the Russian Federation, international instruments to which the Russian Federation has acceded are incorporated into the country's legislation. UN غير أنَّ المحكمة الابتدائية لم تراعِ أنه بموجب دستور الاتحاد الأوروبي، تندرج الصكوك الدولية التي انضمّ إليها الاتحاد الروسي في تشريعات البلد.
    As a result of the country's colonial past, elements of both Anglo-Saxon and French legal practice coexisted, resulting in inconsistencies in the country's legislation. UN ونتيجة لإرث البلد الاستعماري، تتعايش عناصر من كل من الممارسات القانونية الأنكلوساكسونية والفرنسية، مما يؤدي إلى تضارب في تشريعات البلد.
    After Malta's ratification of the Convention, however, both the Constitution and much of the country's legislation had been amended to remove discrimination against women, and practices had been brought in line with the new gender equality policies and legislation. UN على أنه بعد أن صدقت مالطة على الاتفاقية، تم تعديل الدستور والكثير من تشريعات البلد لإزالة التمييز ضد المرأة، وجُعلت الممارسات متمشية مع السياسات والتشريعات الجديدة للمساواة بين الجنسين.
    All minorities in the Republic of Macedonia enjoyed equal treatment and equal rights. the country's legislation complied fully with international standards and, in certain spheres, went beyond them. UN وأكدت أن جميع اﻷقليات في جمهورية مقدونيا تتمتع بمعاملة متساوية وحقوق متساوية، وأن تشريعات البلد تتفق اتفاقا كاملا مع المعايير الدولية، بل تتجاوزها، في بعض المجالات.
    The Sudanese National Council, in 2008, had promulgated a Children's Act, designed to bring the country's legislation into line with international instruments, in particular the Convention on the Rights of the Child, which Sudan had ratified without reservation. UN وفي عام 2008 سنّ المجلس الوطني السوداني قانونا للطفولة يهدف إلى أن تكون تشريعات البلد متفقة مع الصكوك الدولية، وبالذات مع اتفاقية حقوق الطفل التي صدق عليها السودان دون تحفظ.
    To bring the country's legislation, institutions and policies in line with international human rights and democratic standards; UN - مواءمة تشريعات البلد ومؤسساته وسياساته مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية؛
    It had been incorporated into the country's legislation in 1978 and, since then, environmental legislation had been enacted which had created an institutional and legal framework for the coordination of all environmental activities at the national level. UN وقد أُدرج هذا المفهوم في تشريعات البلد عام 1978، ومنذ ذلك الوقت سُنت تشريعات بيئية أنشأت إطارا مؤسسيا وقانونيا لتنسيق جميع الأنشطة البيئية على الصعيد الوطني.
    the country's legislation sets out the main areas of public participation in addressing environmental problems and access to information relating to protection of the environment. UN 772- وتحدد تشريعات البلد المجالات الرئيسية للمشاركة الشعبية في التصدي للمشاكل البيئية والوصول إلى المعلومات ذات الصلة بحماية البيئة.
    206. The Committee recommends that the authorities abolish provisions in the country's legislation constituting any form of discrimination and that they promulgate the new Civil Code as soon as possible. UN 206- وتوصي اللجنة السلطات بإلغاء الأحكام الواردة في تشريعات البلد التي تتخذ أي شكل من أشكال التمييز وإلى سن قانون مدني جديد في أسرع وقت ممكن.
    Even though there had been no capital punishment in Barbados for almost a quarter of a century, the death penalty was provided for in the country's legislation. UN وبالرغم من أنه لم يتم تنفيذ أية عقوبة إعدام في بربادوس منذ ما يناهز ربع القرن فإن تلك العقوبة منصوص عليها في تشريع البلد.
    He also expressed the appreciation of UNHCR to the Argentine people for the active support that they had rendered to refugees arriving in Argentina after fleeing armed conflict and persecution, and noted that the country's legislation on refugees represented a major step forward. UN كما أعرب عن تقدير المفوضية لشعب الأرجنتين على ما قدمه من دعم نشط للاجئين الوافدين إلى الأرجنتين الفارين من المنازعات المسلحة والاضطهاد، منوِّهاً بأن تشريع البلد فيما يتعلق باللاجئين يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام.
    She expressed dismay at the statement in the report (CEDAW/C/ SUR/3, p. 12) that the elimination of prejudices was not included in the country's legislation. UN وأعربت عن أسفها لما ورد في التقرير CEDAW/C/SUR/3)، صفحة 12) عن أن القضاء على أوجه التعصب ليس مدرجا في تشريع البلد.
    29. The implementation of the Covenant is not giving rise to any legal difficulties, since the Covenant is consistent with the provisions of the Egyptian Constitution and the relevant legislation and, as already mentioned, constitutes part of the country's legislation, with which it does not conflict. UN 29- لا يثير تطبيق المعاهدة ثمة صعوبات قانونية فهي تتفق مع نصوص الدستور المصري والتشريعات المعنية كما تعد قانوناً من قوانين البلاد ولا تتعارض مع ثمة تشريعات أخرى حسبما سلفت الإشارة إليه.
    16. From 10 to 19 November 2010, the Working Group visited South Africa to examine the country's legislation on mercenaries and private military and security companies and its impact on human rights. UN 16- وفي الفترة من 10 إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 زار الفريق العامل جنوب أفريقيا لبحث تشريع البلاد المتعلق بالمرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة وتأثير ذلك على حقوق الإنسان.
    However, those defenders must also abide by all requirements of the country's legislation, in accordance with the fundamental principle of the rule of law. UN بيد أنه يتعين على هؤلاء المدافعين عن حقوق الإنسان امتثال جميع المتطلبات التي تنص عليها قوانين البلد وفقا للمبدأ الأساسي، مبدأ سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more