"the country and that" - Translation from English to Arabic

    • البلد وأن
        
    • البلد وبأن
        
    • البلاد وأن
        
    • البلد وأنه
        
    • البلد وإزاء خضوع
        
    • البلد والتي
        
    • البلد وضمان
        
    At the first meeting, the Council concluded that there was no armed rebellion in the country and that the security situation was generally good. UN وفي الاجتماع الأول، خلص المجلس إلى عدم وجود تمرد مسلح في البلد وأن الحالة الأمنية جيدة بصفة عامة.
    Emphasizing that the Malian authorities have primary responsibility for resolving the inter-linked crises facing the country and that any sustainable solution to the crisis in Mali should be Malian-led, UN وإذ يشدد على أن السلطات المالية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمات المتشابكة التي تواجه البلد وأن أي حل دائم للأزمة يجب أن يكون بقيادة مالية،
    Emphasizing that the Malian authorities have primary responsibility for resolving the inter-linked crises facing the country and that any sustainable solution to the crisis in Mali should be Malian-led, UN وإذ يشدد على أن السلطات المالية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمات المتشابكة التي تواجه البلد وأن أي حل دائم للأزمة يجب أن يكون بقيادة مالية،
    They recalled that thousands of bodies had been buried in mass graves throughout the country and that the Government had cordoned off these sites for security reasons, presumably because they were located on military land. UN وذكروا بأن آلاف الجثث قد دُفنت في مقابر جماعية في شتى أنحاء البلد وبأن الحكومة قد طوّقت هذه المواقع لأسباب أمنية كي تمنع الوصول إليها إذ يُدّعى أنها تقع في أراضٍ عسكرية.
    Nigeria, for example, reported that the data collection system is not unified across the country and that the lack of sufficient financial resources has prevented the National Statistical Agency from collecting data on the issue of violence against women. UN فقد أفادت نيجيريا مثلا أن نظام جمع البيانات ليس موحدا في جميع أنحاء البلاد وأن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية حال دون قيام وكالة الإحصاء الوطنية بجمع البيانات عن قضية العنف ضد المرأة.
    It also notes that the civil war has had a serious impact in some parts of the country, and that as a consequence there are large numbers of internally displaced people, the majority of whom are women and children. UN وهي تلاحظ أيضا أن للحرب اﻷهلية أثرا جسيما على بعض أنحاء البلد وأنه نتيجة لذلك توجد أعداد كبيرة من المشردين داخليا وأغلبهم من النساء واﻷطفال.
    She also claimed that her husband and other family members were actively sought by the army in 2009, that the army had discovered that she had left the country and that based on the above facts they considered her to be a member of the Liberation Tigers of Tamil Eelam. UN وادعت أيضاً أن الجيش كان يبحث بهمّة عن زوجها وعن أفراد آخرين من أسرتها في عام 2009 وأنه اكتشف أنها غادرت البلد وأن الوقائع أعلاه حملته على الاعتقاد بأنها عضو في نمور التاميل.
    42. Latvia noted that Burundi had invited several special procedures mandate holders to visit the country and that a majority of them had already visited Burundi. UN 42- ونوهت لاتفيا بأن بوروندي دعت عدداً من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى زيارة البلد وأن أكثرهم قد زاروا بوروندي بالفعل.
    She also claimed that her husband and other family members were actively sought by the army in 2009, that the army had discovered that she had left the country and that based on the above facts they considered her to be a member of the Liberation Tigers of Tamil Eelam. UN وادعت أيضاً أن الجيش كان يبحث بهمّة عن زوجها وعن أفراد آخرين من أسرتها في عام 2009 وأنه اكتشف أنها غادرت البلد وأن الوقائع أعلاه حملته على الاعتقاد بأنها عضو في نمور التاميل.
    Emphasizing that the Malian authorities have primary responsibility for resolving the interlinked crises facing the country and that any sustainable solution to the crisis in Mali should be Malianled, I UN وإذ يشدد على أن السلطات المالية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمات المتشابكة التي تواجه البلد وأن أي حل مستدام للأزمة يجب أن يكون بقيادة مالية،
    The Ministry also alleged that the information sent by the Committee to international organizations depicted a distorted view of the current state of affairs in the country and that such conduct was tantamount to a violation of domestic legislation governing non-governmental organizations. UN كما زعمت الوزارة أن المعلومات التي أرسلتها اللجنة إلى المنظمات الدولية أعطت صورة مشوهة عن الأوضاع الراهنة في البلد وأن مثل هذا التصرف يُعد انتهاكاً للتشريعات المحلية التي تحكم المنظمات غير الحكومية.
    The Advisory Committee notes that these are not the first elections being held in the country and that the United Nations has been providing assistance in this regard. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الانتخابات ليست هي الأولى التي تجرى في البلد وأن الأمم المتحدة دأبت على تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Uruguay, reporting that no banks without physical presence existed in the country and that the establishment of foreign banks was subject to registration with the Central Bank, added that a more rigorous legislation for foreign banks was being drafted. UN وأضافت أوروغواي، في معرض التبليغ بعدم وجود مصارف ليس لها حضور مادي في البلد وأن انشاء المصارف الأجنبية يخضع للتسجيل لدى المصرف المركزي، أن قوانين أكثر صرامة بشأن المصارف الأجنبية يجرى اعدادها.
    Other delegations said that poverty was at the root of most of the problems facing the country and that the current financial environment was directly linked to prospects for good governance. UN واعتبرت وفود أخرى أن الفقر هو أساس معظم المشاكل التي يواجهها البلد وأن المناخ الإقليمي الحالي يرتبط ارتباطا مباشرا ببوادر ممارسة الحكم الصالح.
    Other delegations said that poverty was at the root of most of the problems facing the country and that the current financial environment was directly linked to prospects for good governance. UN واعتبرت وفود أخرى أن الفقر هو أساس معظم المشاكل التي يواجهها البلد وأن المناخ الإقليمي الحالي يرتبط ارتباطا مباشرا ببوادر ممارسة الحكم الصالح.
    The Government of Burundi alleged that foreigners were responsible for most of the crimes committed in the country and that repatriations were routine work. UN وتدعي الحكومة البوروندية أن الأجانب يتحملون المسؤولية عن معظم الجرائم المرتكبة في البلد وأن إعادتهم إلى بلادهم هي من الأعمال الروتينية.
    It takes note of the fact that the Government recognizes the problems facing the country and that major efforts are required to address them. UN وتحيط علما بأن الحكومة تعترف بالمشاكل التي يواجهها البلد وبأن معالجتها تتطلب جهودا هائلة.
    With regard to the helpline the Committee recommends that it be made available throughout the country and that the State party include information about the helpline in its child related programmes. Law enforcement UN وفيما يتعلق بالخطوط الهاتفية لطلب المساعدة، توصي اللجنة بأن تكون هذه الخطوط متوفرة في جميع أنحاء البلد وبأن تُدرج الدولة الطرف معلومات عن تلك الخطوط في برامجها المتعلقة بالطفل.
    He understood that there was a division of legal competence between the federal and provincial governments in Argentina, that some ILO conventions were not evenly implemented throughout the country and that the mechanisms for the protection of human rights were not evenly distributed. UN وأنه حسب علمه هناك تقسيم للاختصاص القانوني بين الحكومات الاتحادية وحكومات المقاطعات في الأرجنتين، وأن بعض اتفاقيات منظمة العمل الدولية لم تنفذ تنفيذاً متساوياً في كل أرجاء البلاد وأن الآليات المعدّة لحماية حقوق الإنسان لم يتم توزيعها بصورة متساوية.
    He would say, however, that it was impossible to do a serious job without access to the country and that it was not in a Government's interests to deny visits. UN بيد أنه يود أن يقول أن من المستحيل القيام بعمل جدي بدون إتاحة سبل الوصول إلى البلد وأنه ليس من مصلحة أي حكومة أن ترفض الزيارات.
    23. The Committee is concerned that no unified personal status law exists in the country and that each Lebanese citizen is subject to the laws and courts pertaining to his or her religious community in regard to the regulation of personal status. UN 23 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود قانون موحد للأحوال الشخصية في البلد وإزاء خضوع كل من المواطنين اللبنانيين لقوانين ومحاكم تابعة لطائفته في ما يتعلق بتنظيم الأحوال الشخصية.
    It is thus imperative that there be greater consultations between the mediator and the Burundi people — in particular with the Government that is charged with leading the country and that has the weighty responsibility of extracting it from crisis. UN وبالتالي، فإن من المحتم أن تكون هناك مشـــاورات أوفى بين الوسيط والشعب البورونـــدي - وبخاصة مع الحكومة المكلفة بقيادة البلد والتي تتحمل المسؤولية الثقيلة عن إخراجه من اﻷزمة.
    The State party should take measures to ensure that services such as those offered by the Office of Domestic Violence are accessible in all parts of the country and that free legal assistance is guaranteed in cases of domestic violence brought before the courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن تكون الخدمات من قبيل تلك التي يقدمها المكتب المعني بالعنف المنزلي ميسرّة في جميع أنحاء البلد وضمان المساعدة القانونية المجانية في قضايا العنف المنزلي المعروضة على المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more