"the country in accordance with" - Translation from English to Arabic

    • البلد وفقا
        
    • البلد وفقاً
        
    United Nations personnel can circulate freely in the country, in accordance with basic security rules. UN ويمكن لموظفي الأمم المتحدة التجول بحرية في البلد وفقا للقواعد الأمنية الأساسية.
    They are installed in police departments across the country in accordance with the security situation. UN وقد وزعت هذه المعدات على إدارات الشرطة في مختلف أنحاء البلد وفقا لمتطلبات الحالات الأمنية.
    The Council also decided that the Mission would continue to lead and coordinate international civilian efforts in the country in accordance with the results of international conferences. UN وقرر المجلس أيضا استمرار البعثة في قيادة الجهود المدنية الدولية وتنسيقها في البلد وفقا لنتائج المؤتمرات الدولية.
    The Government must ensure the protection and promotion of human rights in the country in accordance with international instruments and in cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    15. Foreigners working as industrial trainees in Korea are justly qualified to stay in the country in accordance with the Immigration Control Act. UN ٥١- والعمال اﻷجانب الموجودون في كوريا بوصفهم متدربين في الصناعات يحق لهم البقاء في البلد وفقاً لقانون مراقبة الهجرة.
    It therefore notes the decision by the Government of Chad not to expel the Sudanese refugees and urges the Government of Chad to continue supporting the efforts of humanitarian and relief agencies in the country in accordance with international principles governing the protection of refugees. UN ولذلك فهو يحيط علما بقرار حكومة تشاد عدم طرد اللاجئين السودانيين، ويحث حكومة تشاد على أن تواصل دعمها جهود الوكالات الإنسانية ووكالات الإغاثة في البلد وفقا للمبادئ الدولية التي تحكم حماية اللاجئين.
    If the rejection of his application for asylum is confirmed he could theoretically nevertheless be granted temporary permission to stay in the country, in accordance with the principle of non—refoulement. UN ولو تأكد رفض طلبه اللجوء لكان في وسعه من الناحية النظرية أن يمنح مع ذلك إذنا مؤقتا باﻹقامة في البلد وفقا لمبدأ عدم الرد.
    Although those efforts had not been successful, his Government would nevertheless resolutely continue its efforts to promote human rights in the country in accordance with Iranian values and culture and with its determination to improve the living conditions of the Iranian people. UN ورغم أن هذه الجهود لم تكن مثمرة، فإن حكومته ستواصل بعزم جهودها من أجل تطوير حقوق اﻹنسان في البلد وفقا لقيم إيران وثقافتها، مع التصميم على تحسين الظروف المعيشية للشعب اﻹيراني.
    It is to be hoped that the achievements of the past years will be consolidated in the further strengthening of the institutions in the country in accordance with accepted democratic standards and the economic and social development of Tajik society. UN ويؤمل تدعيم إنجازات السنوات الماضية عن طريق زيادة تعزيز المؤسسات في البلد وفقا للمعايير الديمقراطية المقبولة والتطور الاقتصادي والاجتماعي في المجتمع الطاجيكي.
    In addition, owing to a chronic lack of logistic and financial resources, ECOMOG was not able to deploy throughout the country in accordance with its concept of operations. UN يضاف إلى ذلك أن بعثة المراقبين التي كانت تعاني من نقص مزمن في الموارد السوقية والمالية، لم تتمكن من الانتشار في جميع أنحاء البلد وفقا لمفهوم عملياتها.
    52. UNFPA continues to strengthen its monitoring activities in the country, in accordance with the principle of " no access, no assistance " . UN 52 - ويواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تعزيز أنشطته المتعلقة بالرصد في البلد وفقا لمبدأ " لا مساعدة بدون وصول " .
    Since the end of the civil war, Lebanon has deployed some security forces in the southern part of the country, in accordance with relevant Council resolutions and the Taif Agreement. UN ومنذ نهاية الحرب الأهلية، نشر لبنان بعض قوات الأمن في الجزء الجنوبي من البلد وفقا لأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة واتفاق الطائف.
    The Government of Equatorial Guinea did not give the Special Representative leave to visit the country in accordance with his mandate during the year 2000, following the adoption, without a vote and with the Government's consent, of Commission resolution 2000/19. UN لم تأذن حكومة غينيا الاستوائية للممثل الخاص بزيارة البلد وفقا لولايته في عام 2000، وذلك عقب اعتماد اللجنة لقرارها 2000/19 دون تصويت، وبموافقة حكومة غينيا الاستوائية.
    20. The foregoing clearly shows the existence in Rwanda of a solid legal basis to promote and protect human rights in the country in accordance with international human rights standards and instruments. UN ٢٠ - ويظهر ما سبق ذكره بوضوح أنه يوجد في رواندا أساس قانوني صلب لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في البلد وفقا للمعايير والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    It had been hoped that the North and the South would promote their dialogue to accelerate the reunification of the country in accordance with the spirit of the joint statement of 4 July 1974. UN ومضى قائلا إن الآمال عُقدت على تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب من أجل التعجيل بإعادة توحيد البلد وفقا لروح البيان المشترك المؤرخ 4 تموز/يوليه 1974.
    This highlights the need for foundation of association in the country in accordance with regulation and in the form of a private firm founded on economic interest which is going to coordinate the activities related to this aspect, primarily resulting from the intensified involvement of the rural women in such and similar activities. UN ويبرز هذا الحاجة إلى إنشاء رابطة في البلد وفقا للوائح، بحيث تتخذ شكل شركة خاصة تقوم على المصلحة الاقتصادية، وتعمل على تنسيق الأنشطة المتصلة بهذه الناحية، وبصورة رئيسية تلك الناجمة عن المشاركة المكثفة من جانب المرأة الريفية في تلك الأنشطة وما يشابهها.
    We also welcome the recommendation that the Secretary-General consider appointing, in consultation with the Government of South Africa, a coordinator for United Nations development activities in the country in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, including resolutions 47/199 and 48/209. UN كذلك نرحب بالتوصية بأن ينظر اﻷمين العام، بالتشاور مع حكومة جنوب افريقيا، في تعيين منسق لﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة في البلد وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك القراران ٧٤/٩٩١ و ٨٤/٩٠٢.
    There is now a network of theatres, orchestras, museums and libraries throughout the country in accordance with the guidelines for a national cultural policy first drawn up by the Swedish Riksdag (parliament) in 1974. UN وهناك حاليا شبكة من المسارح والفرق الموسيقية والمتاحف والمكتبات في جميع أنحاء البلد وفقا للمبادئ التوجيهية للسياسة الثقافية الوطنية التي وضعها برلمان السويد (ريكسداغ) لأول مرة في عام 1974.
    ∙ To appoint or dismiss justices, forensic scientists, and public registrars of private and commercial property, throughout the country, in accordance with the Constitution and the Law; UN - تعيين أو عزل القضاة واﻷطباء الشرعيين والمسجلين العموميين لﻷملاك غير المنقولة والتجارية في جميع أنحاء البلد وفقاً للدستور والقانون.
    The Committee, considering that no country is free from racial discrimination, encourages the State party to give closer attention to article 1 of the Convention and to consider the situation in the country in accordance with the broad definition given therein of racial discrimination. UN 414- إن اللجنة، إذ ترى أنه ما من بلد خالٍ من التمييز العنصري، تشجع الدولة الطرف على النظر عن كثب في المادة 1 من الاتفاقية وأن تنظر في الحالة في البلد وفقاً للتعريف الواسع المقدم في هذه المادة للتمييز العنصري.
    99.17. Endeavour to establish a human rights institution in the country in accordance with the Paris Principles (Nigeria); 99.18. UN 99-17- السعي بجهد إلى إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان في البلد وفقاً لمبادئ باريس (نيجيريا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more