"the court's decision" - Translation from English to Arabic

    • قرار المحكمة
        
    • لقرار المحكمة
        
    • بقرار المحكمة
        
    • قرار محكمة العدل الدولية
        
    • بقرار محكمة العدل الدولية
        
    Maoist cadres responded to the Court's decision with street protests in which judges were burned in effigy. UN ورد هؤلاء العمداء الماويون على قرار المحكمة باحتجاجات في الشارع تم فيها حرق دمى تمثل القضاة المعنيين.
    Before the Committee, the author claimed that racist convictions on the part of some jury members had influenced the Court's decision. UN وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة.
    Although the Court's decision was to have been carried out within 15 days, it was ignored by RTV Montenegro officials. UN ورغم أنه كان يتعين تنفيذ قرار المحكمة في غضون ١٥ يوماً، فقد تجاهله المسؤولون في محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود.
    Nicaragua had also complied with the Court's decision in the Awas Tingni case and had paid damages. UN وامتثلت نيكاراغوا أيضاً لقرار المحكمة في قضية أواس تينغني وقامت بسداد التعويضات.
    The State party does not show evidence either that the author was given timely enough notice of the Court's decision to allow him to file an appeal. UN ولا تقدم الدولة الطرف ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم.
    Before the Committee, the author claimed that racist convictions on the part of some jury members had influenced the Court's decision. UN وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة.
    Although the Court's decision was to have been carried out within 15 days, it was ignored by RTV Montenegro officials. UN ورغم أنه كان يتعين تنفيذ قرار المحكمة في غضون ١٥ يوما، فقد تجاهله المسؤولون في محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود.
    A further 2002 amendment prohibits imposition of suspended sentences except in special circumstances, which must be specified in the Court's decision. UN وثمة تعديل آخر في عام 2002 يحظ فرض عقوبات مع وقف التنفيذ إلا في حالة خاصة ينبغي ذكرها في قرار المحكمة.
    the Court's decision is thus based on evidence that are examined and analysed in the judgment. UN وهكذا فإن قرار المحكمة قد بني على أساس أدلة كانت موضع فحص وتحليل من قبل المحكمة في الحكم الذي أصدرته.
    Thus, a period of more than 13 and a half years elapsed between the Court's decision and the submission of the communication to the Committee. UN ومن ثَم، فقد مضت فترة تزيد على 13 عاماً ونصف العام بين صدور قرار المحكمة وتقديم البلاغ إلى اللجنة.
    the Court's decision in itself does not imply commutation of the sentence imposed on the author nor does it establish a new penalty which would replace the death sentence. UN ولا يتضمن قرار المحكمة في حد ذاته تخفيف العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ ولا ينص على عقوبة جديدة تحل محل عقوبة الإعدام.
    Those articles could have influenced the Court's decision. UN وربما أثرت تلك المقالات في قرار المحكمة.
    The appeals under the supervisory review procedure can be filed only within a year after the Court's decision is effective. UN ولا يجوز تقديم طلبات الطعن بموجب إجراء المراجعة القضائية إلا في غضون سنة من دخول قرار المحكمة حيز النفاذ.
    Indeed, the Court's decision on the Pulp Mills case further develops principles of international environmental law. UN وبالفعل فإن قرار المحكمة في قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي يرسي مبادئ جديدة في القانون الدولي في مجال البيئة.
    In any event, the Court's decision was subject to judicial review and could be annulled by the High Court or some other jurisdiction. UN وأياً كان الحال، فإن قرار المحكمة يجوز إخضاعه لرقابة قضائية، كما يجوز أن تلغيه المحكمة العليا أو أي محكمة أخرى.
    In his opinion, the Court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic. UN وفي رأيه أن قرار المحكمة كان محفوزاً سياسياً، لأن مستوطنة زينتوروي هي موقع أجداد رئيس جمهورية الشيشان.
    According to him, the Court's decision thus constituted de facto a denial of his request for information. UN ورأى أن قرار المحكمة يشكل بحكم الواقع رفضاً لطلبه الحصول على معلومات.
    In his opinion, the Court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic. UN وفي رأيه أن قرار المحكمة كان محفوزاً سياسياً، لأن مستوطنة زينتوروي هي موقع أجداد رئيس جمهورية الشيشان.
    However, in doing so, the Court also gave the European Council three months to enact a new regulation that would comply with the Court's decision. UN ولكن المحكمة، في القيام بذلك، منحت أيضا المجلس الأوروبي ثلاثة أشهر لسن لائحة جديدة من شأنها أن تمتثل لقرار المحكمة.
    The State party did not show evidence either that the author was given timely enough notice of the Court's decision to allow him to file an appeal. UN ولم تقدم الدولة الطرف كذلك ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم.
    For that reason, it would be better not to depart from the term used in the Court's decision. UN ولهذا السبب فمن الأفضل عدم الابتعاد عن المصطلح المستخدم في قرار محكمة العدل الدولية.
    That judgment could have been affected by the Court's decision in the main dispute between Germany and Italy, and Greece therefore had an interest of a legal nature in the main case. UN ويمكن أن يتأثر ذلك الحكم بقرار محكمة العدل الدولية في النزاع الرئيسي بين ألمانيا وإيطاليا، ولذلك فإن لليونان مصلحة ذات صفة قانونية في القضية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more