"the court's view" - Translation from English to Arabic

    • رأي المحكمة
        
    • نظر المحكمة
        
    • رأت المحكمة
        
    To find otherwise would, in the Court's view, have the effect of condoning the suppression of views that are not politically popular any given time. UN وكل قرار يخالف ذلك يكون في رأي المحكمة قراراً من شأنه أن يسمح بقمع الآراء التي لا تعتبر شعبية سياسياً في لحظة زمنية معينة.
    In the Court's view, it is a general principle underlying the CISG that the claimant should bring evidence in favor of its cause of action. UN وكان من رأي المحكمة أن من المبادئ العامة التي تأخذ بها الاتفاقية أنه ينبغي للمدعي أن يقدم دليلا يؤيد دعواه.
    The Secretary-General concurred with the Court's view on these matters. UN وقد وافق اﻷمين العام على رأي المحكمة بشأن هاتين المسألتين.
    the Court's view was that an award made in England, under the laws of England, could only be set aside by a court in that jurisdiction. UN وتلخَّصت وجهة نظر المحكمة في أنَّ قرار التحكيم الذي صدر في إنكلترا بمقتضى قوانين إنكلترا لا يجوز إبطاله إلا بحكم من محكمة تعمل في نطاق تلك الولاية القضائية.
    In addition, consideration has been given to the Court's view that the current travel policy applicable to members of the Court -- in particular, those judges who have opted for non-resident status -- forms part of their terms and conditions of service. UN وإضافة إلى ذلك، نُظر في وجهة نظر المحكمة بأن سياسة السفر الحالية المطبقة على أعضاء المحكمة، وبخاصة القضاة الذين اختاروا صفة غير المقيم، تشكل جزءا من أحكام وشروط خدمتهم.
    Moreover, under international law it is permissible to exclude the public and the press from all or any part of a trial for reasons of national security, public order or morals or when the interest of personal lives of the parties so requires or, in the Court's view, where publicity would prejudice the interests of justice. UN كما أن القانون الدولي يجيز استبعاد الجمهور والصحافة من جميع جلسات المحاكمة أو من بعضها ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني أو النظام العام، أو لدواع أخلاقية، أو حين تقتضي ذلك مصلحة الحياة الشخصية لﻷطراف أو إذا رأت المحكمة أن الطابع العلني يسيء الى مصالح العدالة.
    In the Court's view, the concept of public policy was not part of any rule in the legal system, nor even of rules of a mandatory or prohibitive nature. UN وكان من رأي المحكمة أنَّ مفهوم النظام العام لا يشكِّل جزءاً من أيِّ قاعدة في النظام القانوني، أو حتى القواعد ذات الطابع الإلزامي أو الحظري.
    In the Court's view these were questions of fact, beyond the scope of the enforcing court when dealing with proceedings filed under Sections 48 and 49 of the 1996 Act. UN وفي رأي المحكمة أنَّ تلك مسائل تتعلق بالواقع، خارج نطاق المحكمة القائمة بالإنفاذ عند التعامل مع الدعوى المرفوعة في إطار المادتين 48 و49 من قانون سنة 1996.
    In the Court's view, the parties should have made every effort to enable the tribunal to render the award within six months after the designation of the chairman of the tribunal. UN وفي رأي المحكمة أنه كان ينبغي للطرفين بذل قصارى جهدهما لتمكين هيئة التحكيم من إصدار قرار التحكيم في غضون ستة أشهر بعد تسمية رئيس هيئة التحكيم.
    Furthermore, in the Court's view, a violation of the right to be heard could only be relied upon where the respective party proved that its submissions would have actually influenced the outcome of the proceedings. UN علاوة على ذلك، كان في رأي المحكمة أن انتهاك الحق في الاستماع إلى الإفادة لا يمكن التعويل عليه إلاّ في حال أن أثبت الطرف المعني أن تقديم إفاداته من شأنه أن يؤثّر فعلاً في محصّلة نتائج الإجراءات.
    In the Court's view, where demonstrators do not engage in acts of violence, it is important for the public authorities to show a certain degree of tolerance towards peaceful gatherings. UN وكان من رأي المحكمة أيضا أنه ما دام المتظاهرون غير ضالعين في أعمال عنف فمن المهم أن تبدي السلطات العامة قدرا من التسامح تجاه التجمعات السلمية.
    In addition, the Advisory Committee welcomes the inclusion of the Court’s own view on residence status as contained in paragraph 59 of document A/C.5/53/11. UN باﻹضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة الاستشارية بإدراج رأي المحكمة بشأن حالة اﻹقامة في الفقرة ٥٩ من الوثيقة A/C.5/53/11.
    11. Accordingly, I concur with the Court's view that it has jurisdiction to deliver the requested Advisory Opinion. UN 11 - وعليه، فإنني اتفق مع رأي المحكمة بأن لها الاختصاص بتقديم الفتوى المطلوبة.
    In the Court's view, the respondent's right to be heard was not infringed through the allegedly incomplete discussion of the respondent's essential arguments in the reasoning of the award. UN وفي رأي المحكمة أن حق المدعى عليه في أن يُستمع إليه لم ينتهك عن طريق المناقشة غير الكاملة المزعومة لحجج المدعى عليه الأساسية في تعليل قرار التحكيم.
    In the Court's view, the intent that clearly emerged from the agreement and the other documents giving effect to it was that the parties agreed to obtain an expert opinion from an accountant and did not intend to submit the matter to arbitration. UN وكان من رأي المحكمة أن القصد الذي تجلى من الاتفاق ومن الوثائق الأخرى التي تجعله نافذا هو أن الطرفين اتفقا على طلب رأي خبير من محاسب ولم تكن نيتهما إحالة المسألة إلى التحكيم.
    The Committee considered that, in the circumstances of the case, the lack of a duly reasoned judgement, even a brief one, providing a justification for the Court's view that the appeal would be unsuccessful, impaired the effective exercise by the author of the right to have his conviction reviewed as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ورأت اللجنة في هذه الظروف أن عدم وجود حكم معلل حسب الأصول، ولو بشكل موجز، يبرر رأي المحكمة بأن طلب الاستئناف محكوم عليه بالفشل، قد حال دون ممارسة صاحب البلاغ فعلياً حقه في إعادة النظر في قرار إدانته وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    the Court's view was that it had not been demonstrated that it was unfair to exclude the husband's pension rights from the division of the couple's joint finances. UN وكانت وجهة نظر المحكمة أنه لم يثبت أنه من غير العدل استبعاد حقوق الزوج في المعاش التقاعدي من تقسيم المالية المشتركة للزوجين.
    - It is the Court's view... that the state has failed to present a clear case for why the shooting should amount to murder and not self-defense. Open Subtitles ... في نظر المحكمة ... لقد فشل الإدعاء ...في تقديم قضية واضحة
    The Court found, however, that a third contract had not taken effect, in view of the fact that the Italian company had changed the price mentioned in the order. In the Court's view, this constituted a counter-offer, containing an element that substantially altered the terms of the offer, in line with CISG, article 19. UN غير أنَّ محكمة الاستئناف أنكرت أن يكون هناك عقد ثالث نافذ، ذلك أنَّ الشركة الإيطالية غيّرت السعر المشار إليه في الطلبية، وهذا يعتبر في نظر المحكمة عرضا مضادا يتضمن عنصرا يغيّر شروط العرض تغييرا جوهريا، بمقتضى المادة 19 من اتفاقية البيع.
    In the Court's view, the refusal to establish a timely letter of credit was clearly a fundamental breach within the meaning of article 25 and article 64 (1) (a) of the Convention. UN ففي نظر المحكمة كان واضحاً أن رفض إعداد خطاب ائتمان في الوقت المناسب يشكل إخلالا أساسيا بالمعنى الوارد في المادة 25 والمادة 64(1)(أ) من الاتفاقية.
    With regard to the execution of the contract, the Court's view was that it had not been executed by the parties, since it had not been signed by the buyer, while the brokerage firm's invoice was not sufficient to indicate that the buyer had given its consent either explicitly or tacitly. UN وفيما يخص تنفيذ العقد، رأت المحكمة أن الطرفين لم ينفِّذا العقد لأن المشتري لم يوقِّع عليه، واعتبرت في الوقت نفسه أنَّ فاتورة شركة الوساطة لا تكفي للتدليل على أنَّ المشتري أبدى موافقته سواء صراحةً أو ضمناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more