"the court after" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة بعد
        
    The Court, after considering all circumstances, deemed it just and equitable to award compensation to the authors, but allow the project to proceed. UN وقد رأت المحكمة بعد النظر في جميع الظروف أنه من العدل التعويض على أصحاب البلاغ، ولكنها وافقت على بدء تنفيذ المشروع.
    Their application may be requested by the prosecutor and decided by the Court after it has heard the defence. UN ويمكن أن يطلب المدّعي العام تطبيقها وأن تقررها المحكمة بعد استماعها إلى الدفاع.
    Therefore, the case of the above-mentioned people was referred to the Court after a comprehensive investigation and the issuance of an indictment. UN ولذلك، أحيلت قضية الشخصين المذكورين أعلاه إلى المحكمة بعد إجراء تحقيق شامل وإصدار لائحة اتهام.
    At the same time, the application was made to the Court after an armed attack was carried out against those very same peacekeepers and civilians in a conflict region. UN وفي نفس الوقت، قُدِّم الطلب إلى المحكمة بعد القيام بهجوم مسلّح ضد حفظة السلام أولئك أنفسهم وضد المدنيين في منطقة نزاع.
    But as law students, you should know that involuntary holds are only reviewable by the Court after the 120-hour hold. Open Subtitles أن الحجز اللاإردي مراجع من قبل المحكمة بعد 120 ساعة من الحجز
    It was suggested, for instance, that if the accused appeared before the Court after having been sentenced in absentia, a subsequent trial should be held in his presence, in order to safeguard his right to present a defence. UN واقترح، على سبيل المثال، أنه إذا مثل المتهم أمام المحكمة بعد أن صدر في حقه حكم غيابي، فإن المحاكمة اللاحقة ينبغي أن تكون حضورية، حتى يصان حقه في أن يتقدم بدفاع.
    The Court, after holding an open hearing in the presence of the complainant's brother and the brother's lawyer, approved the request until 24 August 2011. UN ووافقت المحكمة بعد عقد جلسة عامة حضرها أخو مقدّم الشكوى ومحامي الأخ على طلب احتجازه حتى 24 آب/ أغسطس 2011.
    The Court, after holding an open hearing in the presence of the complainant's brother and the brother's lawyer, approved the request until 24 August 2011. UN ووافقت المحكمة بعد عقد جلسة عامة حضرها أخا مقدّم الشكوى ومحامي الأخ على طلب احتجازه حتى 24 آب/ أغسطس 2011.
    According to these provisions, where the court, after the conduct of an inquiry determines that the accused has acquired proceeds, it shall, before sentencing him for the offence for which he has been convicted- UN ووفقا لهذه الأحكام تقرر المحكمة بعد إجراء تحقيق يبين أن المتهم قد حصل على أموال، وقبل أن تصدر عليه الحكم على الجرم الذي أدين به:
    The request should be made formally, in a way that enabled the Council to exercise its authority pursuant to the Charter, and a formal decision on the request should be taken by the Court after it had heard the views of the Prosecutor and interested States. UN وينبغي أن يقدم الطلب رسميا بطريقة تمكﱢن المجلس من ممارسة سلطته عملا بالميثاق ، وينبغي اتخاذ قرار رسمي بشأن هذا الطلب من المحكمة بعد أن تستمع الى آراء المدعي العام والدول صاحبة المصلحة .
    For article 111 he would prefer option 2, providing for automatic review of the list of crimes within the jurisdiction of the Court after a certain period of time, and would be prepared to discuss combining it with article 110. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١١ ، قال انه يفضل الخيار ٢ ، الذي ينص على اعادة نظر تلقائية لقائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة بعد مضي فترة معينة من الزمن ، وسيكون مستعدا لمناقشة ادماجها مع المادة ٠١١ .
    It would be illogical to allow those who committed crimes against humanity to escape prosecution by the Court after the passage of a certain period of time. UN فلن يكون من المنطقي السماح ﻷولئك الذين يرتكبون جرائم ضد اﻹنسانية باﻹفلات من المقاضاة أمام المحكمة بعد مرور فترة معينة من الوقت .
    The court, after hearing further arguments, adjourned the hearing to 14 September 2000 to hear oral medical evidence on Mr. Soeharto's fitness to appear and stand trial. UN وقامت المحكمة بعد استماعها إلى دفوع أخرى بإجراء النظر في الدعوى إلى 14 أيلول/سبتمبر 2000 للاستماع إلى شهادة طبية شفوية بشأن مدى لياقة السيد سوهارتو للمثول أمام المحكمة وتحمل المحاكمة.
    The provision would also cover a booklet on the Court and documentation of each case, which is published by the Court, after the end of the proceedings, under the title Pleadings, Oral Arguments, Documents, Comprising Texts, Maps and Charts; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستغطي الاحتياجات الوثائق المتصلة بكل قضية التي تنشرها المحكمة بعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحت عنوان " المرافعات والمرافعات الشفوية والوثائق، شاملة النصوص والخرائط والرسوم البيانية " ؛
    The provision would also cover a booklet on the Court and documentation of each case, which is published by the Court, after the end of the proceedings, under the title Pleadings, Oral Arguments, Documents, Comprising Texts, Maps and Charts; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستغطي الاحتياجات الوثائق المتصلة بكل قضية التي تنشرها المحكمة بعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحت عنوان " المرافعات والحجج الشفوية والوثائق، شاملة النصوص والخرائط والرسوم البيانية " ؛
    In addition, requirements would provide for the documentation of each case, which is published by the Court, after the end of the proceedings, under the title Pleadings, Oral Arguments, Documents, Comprising Texts, Maps and Charts; UN وباﻹضافة الى ذلك، ستغطي الاحتياجات الوثائق المتصلة بكل قضية التي تنشرها المحكمة بعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحت عنوان " المرافعات والحجج الشفوية والوثائق، شاملة النصوص والخرائط والرسوم البيانية " ؛
    In addition, requirements would provide for the documentation of each case, which is published by the Court, after the end of the proceedings, under the title Pleadings, Oral Arguments, Documents, Comprising Texts, Maps and Charts; UN وباﻹضافة الى ذلك، ستغطي الاحتياجات الوثائق المتصلة بكل قضية التي تنشرها المحكمة بعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحت عنوان " المرافعات والحجج الشفوية والوثائق، شاملة النصوص والخرائط والرسوم البيانية " ؛
    4.5 The State party asserts that, according to article 8 of the Law on Passive Extradition, the rules on provisional detention apply once the detainee has been brought before the Court after 24 hours, and provided, as in this case, that the extradition request is duly submitted during the next 40 days. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أنه، وفقاً للمادة 8 من قانون التسليم المشروط، تسري القواعد المتعلقة بالاحتجاز المؤقت بمجرد إحضار المحتجز للمثول أمام المحكمة بعد انقضاء 24 ساعة على احتجازه، وشريطة أن يقدم طلب التسليم على النحو الواجب، وهي الحالة في هذه القضية، خلال فترة الأربعين يوماً التالية.
    91. The Defender shall not examine those complaints, which must only be resolved judicially, as well as shall terminate examination of the complaint where the interested person brings an action or appeal before the Court after the examination has started. UN 91- ولا يجوز للمدافع أن ينظر في الشكاوى التي يتعين حلها عن طريق القضاء حصراً، وعليه أن يكفّ عن النظر في أي شكوى يقدّم فيها الشخص المعني دعوى أو استئنافاً أمام المحكمة بعد استهلال النظر في الشكوى.
    This model is most commonly used as an alternative referral by the Court after the offender has made a formal admission of guilt.The process promotes dialogue in a safe and structured setting, which allows the young offender to learn about the impact of his or her offence while helping the victim and offender to develop a mutually acceptable plan to address the harm that has been caused. UN ويُستخدم هذا النموذج أكثر ما يستخدم كإحالة بديلة من المحكمة بعد أن يُقر الجاني رسمياً بذنبه. وتعزز هذه العملية الحوار في بيئة آمنة ومنظمة، وهو ما يسمح للجاني الصغير السن بمعرفة تأثير جريمته فيما يساعد الضحية والجاني على وضع خطة مقبولة للطرفين لجبر الضرر الذي ألحقه أحدهما بالآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more