"the court decided" - Translation from English to Arabic

    • قررت المحكمة
        
    • وقررت المحكمة
        
    • حكمت المحكمة
        
    • قضت المحكمة
        
    • وقرَّرت المحكمة
        
    • المحكمة قررت
        
    • فصلت المحكمة
        
    • حكمت فيه
        
    • المحكمة قد قررت
        
    Under those unclear circumstances, the Court decided that no further action would be taken in the case until the situation in Honduras was clarified. UN وفي ظل تلك الظروف غير الواضحة، قررت المحكمة ألا تتخذ أي إجراء آخر بشأن القضية إلى أن ينجلي الموقف في هندوراس.
    Since neither the author nor his lawyer provided this information, the Court decided not to proceed with the case and rejected the complaint. UN وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى.
    Since neither the author nor his lawyer provided this information, the Court decided not to proceed with the case and rejected the complaint. UN وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى.
    the Court decided that the prison term could not be converted into alternative penalties. UN وقررت المحكمة عدم جواز تحويل عقوبة السجن إلى عقوبة بديلة.
    the Court decided to reject the petition and accept the arguments of the State. UN وقررت المحكمة رفض الالتماس وقبول حُجج الدولة.
    In reviewing all the evidence, including the contents of the report, the Court decided to acquit him in Military Felony Case 24/1993. UN وقد حكمت المحكمة بعد استعراض جميع اﻷدلة، بما في ذلك ما ورد في التقرير، ببراءته في قضية الجناية العسكرية ٤٢/٣٩٩١.
    Accordingly, the Court decided not to consider admissible the paragraphs in the amended applications that introduced new causes of action. UN وبناء عليه قررت المحكمة أن تعتبر الفقرات الواردة في الطلبين المعدّلين اللذين استحدثا اسبابا جديدة للدعوى غير مسموح بها.
    Accordingly, this year the Court decided not to hold elections for a Bench for the Chamber for Environmental Matters. UN وبناءً على ذلك، قررت المحكمة هذا العام عدم انتخاب قاضٍ لمحكمة المسائل البيئية.
    Furthermore, the Court decided that it could minimize interference with the parties' autonomy if it appointed the arbitrator nominated by the defaulting party. UN وفضلا عن ذلك قررت المحكمة أن باستطاعتها أن تحدّ من تدخّلها في استقلالية الأطراف إن هي عينت محكما يسميه الطرف المتخلف.
    According to Israel, if the Court decided to give the requested opinion, it would be forced to speculate about essential facts and make assumptions about arguments of law. UN وفي رأي إسرائيل أنه إذا قررت المحكمة إصدار الفتوى المطلوبة فإنها ستضطر إلى اللجوء إلى التخمين إزاء وقائع أساسية وإلى وضع افتراضات بشأن حجج قانونية.
    On that basis, the Court decided to indicate provisional measures to both parties. UN واستنادا إلى ذلك، قررت المحكمة الإشارة بتدابير تحفظية للطرفين.
    I accordingly also voted in favour of the Opinion whereby the Court decided not to answer the question put to it by the World Health Organization, and consider my conduct to have been consistent. UN ولذلك صوتﱡ بتأييد الفتوى التي قررت المحكمة بها عدم الاستجابة لطلب منظمة الصحة العالمية وأعتبر هذا السلوك منطقيا.
    On the other hand, the Court decided to place the settler under arrest within the boundaries of the settlement. UN ومن ناحية أخرى قررت المحكمة وضع المستوطن رهن الاعتقال داخل حدود المستوطنة.
    On 16 March 1990, the Court decided to suspend the proceedings of voluntary jurisdiction pending decision on the contentious matter. UN وفي يوم ١٦ آذار/مارس ١٩٩٠، قررت المحكمة وقف إجراءات الاختصاص الطوعي ريثما يصدر حكم في المسألة المتنازع فيها.
    the Court decided to auction the house to pay compensation to the four parties and ordered the eviction of its occupier. UN وقررت المحكمة بيع المنزل بالمزاد العلني لدفع تعويض لﻷطراف اﻷربعة وأمرت بطرد ساكنه.
    the Court decided it could review the decision by the UN Committee only within the narrow parameters of jus cogens. UN وقررت المحكمة أنه ليس بإمكانها مراجعة قرار اللجنة التابعة للأمم المتحدة إلا في حدود النطاق الضيق لمبدأ القواعد الآمرة.
    the Court decided that publication will be in the form of abstracts and that all of its decisions will be published. UN وقررت المحكمة أن تصدر المنشورات في شكل خلاصات وأن يتم نشر جميع القرارات الصادرة عنها.
    the Court decided that the installation was part of the sale price and that the sale of the machine was the essential part of the contract. UN وقررت المحكمة أن التركيب كان جزءاً من سعر البيع وأن بيع الآلة كان جزءاً أساسياً من العقد.
    It notes that if the Court decided that torture had been inflicted, it could award compensation to the victim and make a recommendation about the necessary actions against the perpetrators. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه لو حكمت المحكمة بوجود ممارسات تعذيب، لكانت قدمت التعويضات للضحية ولقدمت توصية باتخاذ التدابير اللازمة لمعاقبة المرتكبين.
    As to the author's request to question Mr. I.L., the Court decided that it was unnecessary, since there was enough information in the materials of the additional examination to make a decision. UN أما فيما يتعلق بالطلب الذي قدمه صاحب البلاغ لاستجواب السيد أ. ل.، فقد قضت المحكمة بأنه لا لزوم له نظراً لأن مواد التحقيق الإضافي تضمنت من المعلومات ما يكفي لاتخاذ قرار.
    the Court decided that it lacked jurisdiction to rule on the challenge made by Brothers. UN وقرَّرت المحكمة أنها غير مختصة بالفصل في الطعن المقدم من شركة الإخوة.
    the Court decided she's crazy and ordered to put her in an asylum. Open Subtitles المحكمة قررت بأنها مجنونة . وسيتم وضعها فى الحجر
    At its fifth session, in December 1997, the Court decided on a number of cases. UN ففي دورتها الخامسة المعقودة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، فصلت المحكمة في عدد من القضايا.
    Following the European Court of Human Rights decision (V.C. v. Slovakia) against Slovakia in which the Court decided in favour of a Romani woman who was involuntarily sterilized by a Slovak State hospital, the Slovak Minister of Justice expressed regret at the illegal interference with the Romani woman's rights and in other cases of illegal sterilization. UN عقب القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (ف.س. ضد سلوفاكيا) ضد سلوفاكيا والذي حكمت فيه لصالح امرأة من أقلية الروما تعرضت للتعقيم من دون موافقتها في إحدى المستشفيات الحكومية السلوفاكية، أعرب وزير العدل السلوفاكي عن أسفه للتدخل غير الشرعي في حقوق امرأة من الروما ولحالات التعقيم غير الشرعي الأخرى.
    the Court decided my case in 60 seconds flat. Open Subtitles المحكمة قد قررت في قضيتي خلال 60 ثانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more