"the court emphasized" - Translation from English to Arabic

    • وأكدت المحكمة
        
    • أكدت المحكمة
        
    • المحكمة أكدت
        
    • وشددت المحكمة على
        
    • شددت المحكمة على
        
    • شدّدت المحكمة على
        
    • وشدَّدت المحكمة على
        
    the Court emphasized that the complainant failed to adduce any proof with respect to his judicial proceedings in relation to his release. UN وأكدت المحكمة أنه لم يقدم أي دليل يتعلق بالإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه.
    the Court emphasized that the complainant failed to adduce any proof with respect to his judicial proceedings in relation to his release. UN وأكدت المحكمة أنه لم يقدم أي دليل يتعلق بالإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه.
    the Court emphasized that the mission of the judiciary in a democratic State was to guarantee the very existence of the rule of law. UN وأكدت المحكمة أن مهمة السلطة القضائية في دولة ديمقراطية هي ضمان وجود سيادة القانون في حد ذاتها.
    However, the Court emphasized that it had not examined, in these cases mentioned, whether a statute of limitations applied. UN ومع ذلك، أكدت المحكمة أنها لم تبحث، في الحالات المشار إليها، ما إذا كان التقادم ينطبق أم لا.
    In those two orders, the Court emphasized that it had proceeded " in conformity with the principle of the sound administration of justice and with the need for judicial economy " . UN وفي هذين الأمرين، أكدت المحكمة أنها ضمت الدعويين ' ' طبقا لمبدأ الإدارة السليمة للعدل وضرورة الاقتصاد في الإجراءات القضائية``.
    First, we welcome the fact that the Court emphasized the universal applicability of the fundamental rules of law concerning armed conflicts. UN أولا، نرحب بحقيقة أن المحكمة أكدت على الانطباق الشامل لقواعد القانون اﻷساسية المتعلقة بحالات النزاع المسلح.
    the Court emphasized the serious problems raised by those proposals in terms of the integrity of its Statute, in particular with regard to the equality of its Members and their right to carry out their duties in full independence. UN وشددت المحكمة على مسائل خطيرة أثارتها تلك المقترحات من منظور سلامة نظامها الأساسي، ولا سيما المساواة بين أعضائها وحقهم في القيام بواجباتهم باستقلالية تامة.
    In its decision, the Court emphasized that the power to halt criminal proceedings is limited by the victim's right to an effective remedy, a decision that is significant for future reform of the criminal justice system. UN وأكدت المحكمة في قرارها أن سلطة وقف الإجراءات الجنائية مقيّدة بضمان حق الضحية في الحصول على سبيل انتصاف فعّال، وهو قرار مهم للإصلاح المتوخى لنظام العدالة الجنائية.
    the Court emphasized that CISG was automatically applied to contracts for the sale of goods between parties whose places of business were in different Contracting States. UN وأكدت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق تلقائيا على العقود الخاصة ببيع البضائع بين أطراف تقع أماكن عملها في دول متعاقدة مختلفة.
    the Court emphasized this when it stated that the right of self-defence under Article 51 is conditioned by necessity and proportionality and that these conditions would apply whatever the means of force employed. UN وأكدت المحكمة ذلك حين أعلنت أن حق الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ خاضع لشرطي الضرورة والتناسب وأن هذين الشرطين ينطبقان مهما يكن نوع القوة المستخدمة.
    the Court emphasized that the decision solely concerns this couple and is not a principled one, thus setting aside the question of same-sex relationships for future deliberation. UN وأكدت المحكمة أن هذا القرار يتعلق بهذين الزوجين وحدهما، وأنه لا يمثل مبدأ ما، مما يدع مسألة العلاقات بين الأفراد من نفس الجنس موضوع مناقشة في المستقبل.
    the Court emphasized that the decision solely concerns this couple and is not a principled one, thus leaving the question of same-sex relationships for another time. UN وأكدت المحكمة أن هذا القرار لا يتعلق إلا بهذا الزوج وحده وأنه لا يمثل قرارا مبدئيا، ومن ثم، فقد تركت مسألة العلاقات بين نفس الجنس لوقت آخر.
    the Court emphasized that " egregious as the alleged acts are, there are many examples of individuals in a position of power who have sexually abused others, whether patients, students or other vulnerable individuals " . UN وأكدت المحكمة أنه " مع فظاعة الأفعال المزعومة، هناك كثير من الأمثلة لأفراد في مركز السلطة ارتكبوا اعتداءات جنسية على غيرهم، سواء كانوا مرضى، أو طلبة، أو أفرادا ضعافا آخرين " .
    the Court emphasized that the reasoning of the lower court had assumed a priori collective responsibility for war crimes by all participants in the armed rebellion, namely Serbs, for all crimes committed during the aggression, regardless of evidence of their personal responsibility. UN وأكدت المحكمة أن السبب الذي قدمته المحكمة الابتدائية افترض بداهة وجود مسؤولية جماعية لجرائم الحرب من قِبل جميع المشاركين في العصيان المسلح، وهم الصرب، عن جميع الجرائم التي ارتكبت خلال العدوان، بغض النظر عن الأدلة التي تشير إلى مسؤوليتهم الشخصية.
    the Court emphasized that significant changes in public opinions regarding women issues occurred in the last century, including same-sex relations, and therefore the public morality changed and now recognizes the right of same-sex couples to enjoy the same rights as married couples, i.e. recognizes their right to equality and equal treatment. UN وأكدت المحكمة أن تغييرات هامة في الآراء العامة بشأن المسائل النسائية حدثت في القرن الماضي، من بينها علاقات الأشخاص من نفس الجنس، وبالتالي تغيَّرت الأخلاقيات العامة وهي تعترف الآن بحق القرينين من نفس الجنس بالتمتع بنفس الحقوق بوصفهما قرينين متزوجين، أي يعترف بحقهما في المساواة والمعاملة المتساوية.
    In those two orders, the Court emphasized that it had so proceeded " in conformity with the principle of the sound administration of justice and with the need for judicial economy " . UN وفي هذين الأمرين، أكدت المحكمة أنها ضمت الدعويين ' ' طبقا لمبدأ الإدارة السليمة للعدل وضرورة الاقتصاد في الإجراءات القضائية``.
    In those two orders, the Court emphasized that it had so proceeded " in conformity with the principle of the sound administration of justice and with the need for judicial economy " . UN وفي هذين الأمرين، أكدت المحكمة أن ضمت الدعويين ' ' طبقا لمبدأ الإدارة السليمة للعدل وضرورة الاقتصاد في الإجراءات القضائية``.
    At the end of its reasoning, the Court emphasized that it was important to note that, in this case, it had been addressing issues of principle from the viewpoint of the general application of the Vienna Convention. UN وفي نهاية تعليلها، أكدت المحكمة أن من المهم أن يلاحظ أنها، في هذه القضية، كانت تتناول مسائل مبدئية من زاوية التطبيق العام لاتفاقية فيينا.
    the Court emphasized, however, that according to general understanding, that expression designated a person living in Denmark of South European, Asian or African origin, particularly Yugoslavs, Turks or Pakistanis. UN ومع ذلك، أكدت المحكمة على أن هذه العبارة تعني بمفهومها العام شخصاً من جنوب أوروبا أو من أصل آسيوي أو أفريقي يعيش في الدانمرك، وبخاصة اليوغوسلافيين أو الأتراك أو الباكستانيين.
    However, the Court emphasized that this modification, which made it very costly for the defendant to continue incorporating components produced by the plaintiff, was neither exceptional nor unforeseeable in a contract whose duration was fixed at eight years. UN غير أن المحكمة أكدت أن هذا التعديل الذي جعل من المكلف جدا بالنسبة للمدعى عليه أن يواصل دمج المكونات التي ينتجها المدعي في منتجاته لم يكن استثنائيا ولا غير متوقع في عقد حددت مدته بثمان سنوات.
    the Court emphasized that for a waiver of the right to object to be considered as such under the Model Law, the waiving party must have unequivocally and consciously abandoned rights of which it had full knowledge. UN وشددت المحكمة على أنه يجب للأخذ بإقرار التنازل عن الحق في الاعتراض بموجب القانون النموذجي أن يكون الطرف المتنازل قد تنازل تنازلاً قطعياً عن وعي وإدراك لحقوق يعرفها حق المعرفة.
    Again, the Court emphasized that it could not review the application of Italian law. UN وهنا أيضا شددت المحكمة على أنها لا تستطيع أن تعيد النظر في تطبيق القانون الايطالي.
    As to the question of incongruence and lack of reasoning of the arbitral award, the Court emphasized that " reasoning consists in displaying the analysis of the circumstances of the case, in order to adapt the legal provision to the concrete case " . UN أمّا بالنسبة إلى مسألة تناقض قرار التحكيم وافتقاره إلى المنطق، فقد شدّدت المحكمة على أنَّ " المنطق يقضي بعرض تحليل الظروف الخاصة بالدعوى من أجل تكييف الأحكام القانونية مع الحالة الملموسة " .
    the Court emphasized that when one party questions the tribunal's jurisdiction and the tribunal dismisses the objection declaring itself competent, the principle laid down in Article V is fully respected and there cannot be any argument for refusing the enforcement according to that provision. UN وشدَّدت المحكمة على أنه عندما يشكِّك أحد الطرفين في الاختصاص القضائي لهيئة التحكيم وترفض الهيئة الاعتراض معلنة أنها مختصة، يُحترم المبدأ المنصوص عليه في المادة الخامسة احتراما تامًّا، ولا يمكن أن تكون هناك أي حجة لرفض الإنفاذ وفقا لهذا الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more