"the court had" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة قد
        
    • المحكمة لم
        
    • كان على المحكمة
        
    • المحكمة كانت قد
        
    • فيها المحكمة
        
    • لدى المحكمة
        
    • ليس للمحكمة
        
    • يتعين على المحكمة
        
    • والمحكمة قد
        
    • المحكمة لها
        
    • كانت المحكمة
        
    • فإن المحكمة
        
    • قالت إن المحكمة
        
    • اعتمده قضاة المحكمة
        
    • نظرت المحكمة
        
    At the time of writing, the Court had not yet become operational. UN ولم تكن المحكمة قد بدأت عملها بعد لدى كتابة هذه السطور.
    Nevertheless, the Court had been established on the basis of voluntary contributions. UN ومع هذا، فإن المحكمة قد أنشئت في إطار الاستناد إلى التبرعات.
    If the Court had recognized that your father had another family, Open Subtitles إذا كانت المحكمة قد اعترفت بأن والدك لديه أسرة أخرى,
    Considering that the Court had not proceeded to a new examination of the facts, the author appealed to the Supreme Court, claiming lack of legitimate basis for the decision and absence of reasons in the ruling. UN وبما أن المحكمة لم تنظر من جديد في وقائع القضية، استأنف صاحب البلاغ الحكم الصادر بحقه أمام المحكمة العليا مدعياً أن القرار لا يقوم على أسس قانونية كافية وأن الحكم يفتقر إلى التعليل.
    Another case that the Court had to deal with during the period covered by the report is the case between Honduras and Brazil. UN وثمة قضية أخرى كان على المحكمة أن تتعامل معها خلال الفترة المشمولة بالتقرير هي القضية بين هندوراس والبرازيل.
    the Court had granted damages to the authors. UN وكانت المحكمة قد حكمت بمنح تعويضات لأصحاب البلاغ.
    Moreover, the Court had not considered the merits of that issue. UN ومن جانب آخر، لم تكن المحكمة قد نظرت في هذه القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    the Court had recently agreed to defer its implementation until the 2012 academic year. UN وكانت المحكمة قد وافقت في الآونة الأخيرة على تأجيل تنفيذه حتى السنة الأكاديمية 2012.
    the Court had stated that international treaties formed part of the legal system and prevailed over domestic law. UN وكانت المحكمة قد أفادت بأن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني ولها الأسبقية على القوانين المحلية.
    The office of the Court had been closed for some time due to a dispute between court officials and the region's administration. UN وكان مكتب المحكمة قد أُغلق لبعض الوقت بسبب نزاع نشأ بين مسؤولي المحكمة وإدارة اﻹقليم.
    the Court had also noted the statement by the attorney for the General Security Services that his interrogation was carried out without the use of physical pressure. UN وكانت المحكمة قد أحاطت علماً أيضاً ببيان محامي شعبة اﻷمن العام الذي جاء فيه أن استجواب أبو رامي قد تم بدون ممارسة ضغوط بدنية.
    the Court had suggested that the mayors should be included in the Japanese delegation, although they had not been pleading any point of law. UN وكانت المحكمة قد اقترحت أن يُضم العميدان إلى الوفد الياباني، رغم أنهما لم يدفعا بشأن أية نقطة قانون.
    The Committee notes, however, that the Court had already ruled negatively on that issue in a similar case. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة قد أصدرت من قبل حكماً سلبياً بهذا الشأن في قضية مماثلة.
    To date the Court had treated requests for guarantees of non-repetition with considerable caution. UN وحتى الآن، يراعَى أن المحكمة قد تناولت الطلبات المتعلقة بضمانات عدم التكرار بحذر شديد.
    Neither the author nor his lawyer took part in the court hearing, because the Court had failed to notify the author about the date of the hearing and a participation of the lawyer was not provided for by law. UN ولم يشارك صاحب البلاغ ولا محاميه في الجلسة، لأن المحكمة لم تخطره بتاريخها، ولأن القانون لا ينص على حضور المحامي.
    Finally, the Court had to determine whether the notice was given within due time. UN وأخيرا، كان على المحكمة أن تحدد ما إذا كان الإخطار قد وجّه في غضون المهلة المحددة.
    While noting that the Court had rejected that complaint, the author maintains that it differs from his case, which involves an identity photograph for a residency card. UN ومع ملاحظة أن المحكمة كانت قد رفضت هذه الشكوى، يؤكد صاحب البلاغ أنها تتميز عن قضيته التي تتعلق بصورة هوية خاصة ببطاقة إقامة.
    This was the third time that the Court had taken part in this event. UN وكانت هذه هي المرة الثالثة التي تشارك فيها المحكمة في هذه المناسبة.
    He states, without further explanation, that he had posed questions to which the Court had had no answer. UN وهو يؤكد، دون إعطاء مزيد من الشرح، أنه طرح أسئلة لم تكن لدى المحكمة إجابة عليها.
    The author challenges his conviction, claims that the Court had no territorial jurisdiction to try him and had failed in its duty of impartiality and fairness. UN ويعترض صاحب البلاغ على إدانته، مدعياً أنه ليس للمحكمة ولاية قضائية إقليمية لمحاكمته وأنها لم تلتزم بواجب الحياد والإنصاف.
    He also argued that the Court had first to determine whether the contract subsisted before referring the parties to arbitration. UN واحتج أيضا بأنه يتعين على المحكمة أن تبت أولا في وجود العقد قبل أن تحيل الطرفين الى التحكيم.
    the Court had made commendable progress in bringing to justice those who bore the greatest responsibility for the terrible crimes committed in Sierra Leone and was a pillar in consolidating lasting peace and reconciliation in that country. UN والمحكمة قد أحرزت تقدما جديرا بالثناء في مجال تقديم مَن يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم الرهيبة المرتكبة في سيراليون إلى ساحة العدالة، كما أنها تشكِّل دعامة أساسية في ميدان تعزيز السلام الدائم والمصالحة بهذا البلد.
    It would suffice to say that the Court had the power to bring persons to justice for crimes committed under the Statute. UN ويكفي القول أن المحكمة لها سلطة مقاضاة اﻷشخاص عن جرائم مرتكبة تقع في اختصاص النظام اﻷساسي .
    Still other delegations believed it was not necessary to define aggression even if the Court had jurisdiction. UN بينما أصرت وفود أخرى على الاعتقاد بضرورة تعريف العدوان حتى ولو كانت المحكمة الدولية مختصة.
    90. As for the burden of proof, the Court had consistently held that a party alleging a fact bore the burden of proving it. UN 90 - وفيما يتعلق بعبء الإثبات، قالت إن المحكمة دأبت على أن تقضي بأن البيّنة على من ادّعى.
    The only determining factor seems to have been the absence of an objection by the State concerned; this reflects the position which the Court had taken in 1951 but which has now been superseded by the Vienna Convention, with which it is incompatible: UN ويبدو أن عدم وجود اعتراض من جانب الدولة المعنية كان العنصر الحاسم الوحيد، وهو ما يتطابق مع الموقف الذي اعتمده قضاة المحكمة في عام 1951 ولكنه موقف تجاوزته اليوم اتفاقية فيينا التي لا يتوافق معها():
    When examining that case, the Court had distinguished between the decisions taken at various stages of the Tribunal processes. UN وعندما نظرت المحكمة في تلك القضية، ميّزت بين القرارات التي اتخذت في مختلف مراحل عمليات المحكمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more