"the court is satisfied" - Translation from English to Arabic

    • اقتنعت المحكمة
        
    • تقتنع المحكمة
        
    • اطمأنت المحكمة
        
    • واقتنعت المحكمة
        
    • المحكمة مقتنعة
        
    Occupation Orders are only be made if the court is satisfied that such an order is necessary for the protection of a specified person, or it is in the best interest of a child. UN ولا يمكن إصدار أوامر الشغل إلا إذا اقتنعت المحكمة بأن هذا الأمر ضروري لحماية شخص معين، أو أنه يحقق أفضل مصلحة لطفل.
    If the court is satisfied that the offence concerned is a specific offence. UN ' 1` إذا اقتنعت المحكمة بأن الجريمة موضوع البحث هي جريمة محددة؛
    Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. UN وأشار المسؤولون إلى أنَّه يمكن، من حيث المبدأ، نقل الدعاوى الجنائية في الظروف الملائمة إذا اقتنعت المحكمة بأنَّ العدالة سوف تتحقَّق في ولاية قضائية أخرى.
    (a) matters which include or comprise those in respect of which the complaint has been made are being investigated by a State with jurisdiction over them, unless the court is satisfied that, in all the circumstances UN )أ( كانت اﻷمور التي تشمل أو تؤلف اﻷمور التي قدمت بشأنها الشكوى محل تحقيق من جانب الدولة التي لها اختصاص بشأنها، ما لم تقتنع المحكمة بما يلي في كل اﻷحوال:
    When the court is satisfied that a person should be placed in a psychiatric facility, it determines the period of confinement, which may not be longer than 30 days from the day when a psychiatrist made a decision on forced placement. UN وإذا اطمأنت المحكمة إلى وجوب إيداع الشخص في مرفق للطب النفسي، فإنها تحدد فترة الإيداع، التي لا يجوز أن تزيد عن 30 يوماً من اليوم الذي يقرر فيه الطبيب النفسي الإيداع القسري.
    This process allows for the use of classified information in closed proceedings where the court is satisfied that disclosure of the information would be injurious to national security or endangers the safety of persons. UN وتسمح هذه العملية باستخدام المعلومات السرية في المداولات المغلقة إذا اقتنعت المحكمة بأن إفشاء المعلومات يضر بالأمن القومي أو يعرض سلامة أشخاص آخرين للخطر.
    The only exception is that adoption orders will not be made in respect of a female infant in favour of a male sole applicant, unless the court is satisfied that there are special circumstances justifying the making of the adoption order. UN والاستثناء الوحيد أنه لا يصدر أمر بالتبني فيما يخص الرضع من الإناث لصالح مقدم طلب وحيد من الذكور، إلا إذا اقتنعت المحكمة بوجود ظروف خاصة تبرر إصدار أمر التبني.
    This provision enables consent to an adoption order to be dispensed with if the court is satisfied that the parent or guardian is unfit, by reason of any physical or mental incapacity, to be entrusted with the care and control of the child. UN ويجيز هذا الحكم الاستغناء عن موافقة الآباء على أمر التبني إذا اقتنعت المحكمة بأن الوالد أو الوصي غير قادرين، بسبب أي عجز جسدي أو عقلي، على رعاية الطفل ومراقبته.
    Where the application is made pending the charging of the defendant with the offence concerned, with the exception that the court is satisfied that the defendant will be charged with the offence or a related offence within 48 hours. UN ' 4` عند طلب الإصدار في انتظار توجيه التهمة إلى المتهم بالجريمة المعنية، إلا إذا اقتنعت المحكمة بأن التهمة ستوجّه إلى المتهم بشأن تلك الجريمة أو جريمة أخرى ذات صلة في غضون 48 ساعة؛
    Where the court is satisfied that the person against whom a protection order or interim protection order is made is likely to cause actual physical injury to the protected person or persons, the court may attach a power of arrest to such protection order or interim protection order. UN وإذا اقتنعت المحكمة بأن الشخص الذي صدر أمر الحماية أو أمر الحماية المؤقت بحقه قد يسبب إيذاء جسديا بالفعل للشخص المحمي أو الأشخاص المحميين، يجوز للمحكمة أن ترفق أمر اعتقال بأمر الحماية أو أمر الحماية المؤقت.
    The court may award lump sum payments or the transfer of relationship property if the court is satisfied that after the relationship ends, the income and living standards of party A are likely to be significantly higher than party B, because of the effects of the division of functions within the relationship while the parties were living together. UN ويمكن للمحكمة أن تأمر بدفع مبلغٍ واحد أو بنقل الملكية القائمة عل العلاقة إذا اقتنعت المحكمة أنه بعد إنهاء العلاقة يُرجَّح أن يكون مستوى دخل الطرف ألف ومستويات معيشته أعلى بكثير من دخل الطرف باء ومستويات معيشته بسبب آثار قسمة الوظائف داخل العلاقة حينما كان الطرفان يعيشان معاً.
    (iii) Deposition, if the court is satisfied that attendance before a court of the child victim would involve serious danger to his or her life or health. UN )ج( اﻹفادة الموثقة إذا اقتنعت المحكمة بأن مثول الضحية الطفل أمام المحكمة ينطوي على خطر شديد على حياته أو صحته.
    order; and at the request of the Director of Public Prosecutions, where the court is satisfied that the circumstances so require- UN (ز) بطلب من المدعي العام، حيث اقتنعت المحكمة بأن الظروف تستلزم ذلك ـ
    (c) By deposition, if the court is satisfied that the attendance before a court of the child victim would involve serious danger to his life or health. UN )ج( عن طريق اﻹفادة الموثقة إذا اقتنعت المحكمة بأن مثول الضحية الطفل أمام المحكمة ينطوي على خطر شديد على حياته أو صحته.
    " (a) Upon the request of the party against whom the measure is directed, the court is satisfied that: UN " (أ) إذا اقتنعت المحكمة بناء على طلب الطرف الموجّه ضده التدبير بما يلي:
    Improvements to the AIO Scheme included relaxation of the circumstances under which the court can issue an AIO, as well as relaxation of the procedures and the time periods to speed up the processing in cases where the court is satisfied that it is fair and reasonable to do so. UN وشملت تحسينات تلك الخطة تخفيف الظروف التي في ظلها يمكن أن تصدر المحكمة أمراً بحجز الدخل، فضلاً عن تخفيف الإجراءات وتقليل الفترات الزمنية اللازمة للإسراع بتجهيز الدعاوى متى اقتنعت المحكمة بأنه من العدل والمنطق إحداث ذلك.
    (b) a committal order, where the court is satisfied that there is reasonable ground to believe that a child is ill-treated, neglected, abandoned, destitute or otherwise exposed to harm and that it is in his interest to be committed to a place of safety. UN )ب( أمر إحالة حينما تقتنع المحكمة بأن هناك أساسا معقولا للاعتقاد بأن طفلا ما يتعرض لسوء المعاملة أو اﻹهمال أو التخلي أو التشرد أو يتعرض بأي شكل آخر لضرر، وأن من اﻷفضل له أن يحال إلى مكان آمن.
    :: A non-conviction-based process where the court is satisfied that (a) a person has committed a serious offence, or (b) the property is proceeds of an indictable offence or the instrument of a serious offence; UN ● إجراء محاكمة غير قائمة على إدانة حيثما تقتنع المحكمة بأن (أ) الشخص ارتكب جرماً خطيراً، أو (ب) الممتلكات التي يحوزها هي عائدات متأتِّية من فعل مجرَّم أو الأداة التي استُخدمت في ارتكاب جريمة خطيرة؛
    (b) proceedings relating to any matter which includes or comprises those matters in respect of which the complaint has been made are pending before any court in a State with jurisdiction over any such matter or an extradition request or request for international cooperation made by such a State is under consideration in another State unless the court is satisfied that, in all the circumstances: UN )ب( كانت الاجراءات المتعلقة بأي أمر من اﻷمور التي تشمل أو تؤلف اﻷمور التي قدمت الشكوى بشأنها لا تزال جارية أمام محكمة في دولة لها اختصاص بشأن مثل ذلك اﻷمر أو كان هناك طلب تسليم أو طلب تعاون دولي مقدم من مثل تلك الدولة لا يزال قيد النظر في دولة أخرى، ما لم تقتنع المحكمة بما يلي في كل اﻷحوال:
    If the court is satisfied that the circumstances of the case, in particular the intensity of pain and fear and their duration, so justify, it awards just compensation, regardless of compensation of material damage, as well as in the absence thereof. UN وإذا اطمأنت المحكمة إلى أن ملابسات القضية، وخصوصا شدة الألم والخوف ومدة استمرارهما، تبرر ذلك، فإنها تقرر التعويضات العادلة، بغض النظر عن تعويض الأضرار المادية، وكذلك في حالة عدم وجودها.
    " 2. If the detainee marries and the court is satisfied that the purpose of the marriage was not to evade the provisions of this Act; UN 2- إذا تزوجت المحجوزة واقتنعت المحكمة من أن هذا الزواج لم يكن الغرض منه التملص من أحكام هذا القانون.
    “A court shall not order a child under the age of ten years to be sent to any approved school unless for any reason the court is satisfied that he cannot suitably be dealt with otherwise.” UN " لا يجوز أن تأمر محكمة بإرسال طفل يقل عمره عن عشر سنوات إلى أي مدرسة معتمدة إلا إذا كانت المحكمة مقتنعة ﻷي سبب كان بأنه لا يمكن معالجة حالتة على النحو الملائم بخلاف ذلك. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more