"the court noted that the" - Translation from English to Arabic

    • ولاحظت المحكمة أن
        
    • لاحظت المحكمة أن
        
    • وأشارت المحكمة إلى أن
        
    • ولاحظت المحكمة أنَّ
        
    • أشارت المحكمة إلى أن
        
    • أشارت المحكمة إلى أنَّ
        
    • أشارت المحكمة إلى أنّ
        
    • لاحظت المحكمة أنّ
        
    the court noted that the defendant did attend the foreign arbitration. UN ولاحظت المحكمة أن المدعى عليه لم يحضر اجراءات التحكيم الأجنبية.
    the court noted that the Australian Government made the following request through its diplomatic channels: UN ولاحظت المحكمة أن الحكومة الأسترالية قدمت الطلب التالي عن طريق قنواتها الدبلوماسية:
    the court noted that the existence of the arbitration agreement was not in dispute. UN لاحظت المحكمة أن وجود اتفاق التحكيم ليس موضع نزاع.
    the court noted that the onus of proving the existence of disputes lies upon the defendant. UN لاحظت المحكمة أن عبء إثبات البيِّنة في النـزاعات يقع على المدعى عليه.
    the court noted that the procedures for setting aside an award were not meant to scrutinize the award's content. UN وأشارت المحكمة إلى أن الإجراءات المتعلقة بإلغاء قرار التحكيم ليس القصد منها فحص محتوى القرار.
    the court noted that the arbitration tribunal had simply settled the dispute between the parties interpreting the agreement and determining that a party had the right to payment and the other the obligation to pay. UN ولاحظت المحكمة أنَّ هيئة التحكيم قد قامت ببساطة بتسوية النـزاع بين الطرفين من خلال تفسير الاتفاق وحدّدت أنَّ طرفاً يتمتّع بحق الحصول على تسديد مبلغ وأنَّ الطرف الآخر ملزم بدفع المبلغ.
    the court noted that the question was specific and that the Court was not asked to pronounce on the legal consequences of that declaration. UN وقد أشارت المحكمة إلى أن المسألة محددة وأن المحكمة لم يطلب إليها أن تعلن موقفها من العواقب القانونية لهذا الإعلان.
    the court noted that the CISG does not contain any particular rule on the burden of proof as to the conformity of goods. UN ولاحظت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تتضمن أية قاعدة معينة عن عبء الاثبات المتعلق بمطابقة البضائع.
    the court noted that the arbitration case was an arbitral proceeding commenced pursuant to a turnkey contract between the petitioner and the respondent. UN ولاحظت المحكمة أن دعوى التحكيم إجراء تحكيمي استُهل بمقتضى عقد تسليم مفتاح مبرم بين المدعي والمدعى عليه.
    the court noted that the issue of agreement on general terms and conditions was governed by the law underlying the contract. UN ولاحظت المحكمة أن القانون الذي يستند إليه العقد هو الذي يحكم مسألة الاتفاق على الشروط والأحكام العامة.
    the court noted that the buyer might have been confused by the names of different companies used by the applicant in contracting with the buyer. UN ولاحظت المحكمة أن المشتري ربما التبس عليه الأمر بسبب استخدام المستأنف في تعاقده مع المشتري أسماء شركات مختلفة.
    the court noted that the absence of a clearly defined dispute was incompatible with the nature of arbitration. UN ولاحظت المحكمة أن عدم وجود نزاع محدد بوضوح مسألة تتعارض مع طبيعة التحكيم.
    the court noted that the breach of contract by one party must be fundamental in order to give the other party the right of avoidance. UN ولاحظت المحكمة أن مخالفة العقد من جانب أحد الطرفين يجب أن تكون جوهرية لكي تعطي الطرف الآخر الحق في فسخ العقد.
    In addition, the court noted that the absence of the specification of the place of arbitration in the supplementary award did not render it unenforceable, since such place could be established on the basis of the indication contained in the main award. UN إضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أن عدم توصيف مكان التحكيم في قرار التحكيم المكمّل لا يجعله غير واجب الإنفاذ، لأن ذلك المكان يمكن أن يُحدّد على أساس الإشارة الواردة في قرار التحكيم الرئيسي.
    Thus, the court noted that the first instance had rightfully declared the contract avoided, which obligated the parties to concurrently make restitution of what they had received from the other party under the contract according to article 81 CISG. UN وهكذا، لاحظت المحكمة أن المحكمة الابتدائية أعلنت عن حق فسخ العقد، مما يلزم كلا من الطرفين على استرداد ما كان قد تلقاه من الطرف الآخر بمقتضى العقد، وذلك وفقا للمادة 81 من اتفاقية البيع.
    With respect to the declaration of avoidance pursuant to Art. 26 CISG, the court noted that the buyer had opted for avoiding the contract in response to the seller setting a deadline for avoidance and to claim for damages. UN وفيما يتعلق بإعلان فسخ العقد عملا بالمادة 26 من اتفاقية البيع، لاحظت المحكمة أن المشترية اختارت فسخ العقد ردا على تحديد البائعة لموعد نهائي للفسخ وللمطالبة بالتعويض.
    the court noted that the policy was introduced by the RCMP to encourage the recruitment of visible minorities. UN وأشارت المحكمة إلى أن الشرطة المحمولة أدخلت هذه السياسة لتشجيع تجنيد اﻷقليات المعروفة.
    the court noted that the location of the debtor's headquarters or head office functions and the location of the debtor's management was in Boston. UN وأشارت المحكمة إلى أن مكان مقر الكيان المدين أو مكان تأدية وظائف مكتبه الرئيسي ومكان إدارته يقع في بوسطن.
    the court noted that the Convention applied since the employment contract was international and France had withdrawn its commercial reservation. UN ولاحظت المحكمة أنَّ الاتفاقية تنطبق نظرا إلى أنَّ عقد الاستخدام دولي وأن فرنسا كانت قد سحبت تحفُّظها التجاري.()
    In a further judgement, on just satisfaction in this latter case, the court noted that the compensation and restitution mechanism subsequently introduced by the Turkish authorities had in principle taken care of the requirements of its 2005 judgement. UN وفي حكم آخر بشأن منح تعويض عادل في هذه القضية الأخيرة، أشارت المحكمة إلى أن آلية التعويض والرد التي اعتمدتها السلطات التركية بعدئذ راعت مبدئياً المتطلبات المنصوص عليها في حكم عام 2005.
    On the second ground of appeal, the court noted that the respondent was essentially requesting that it engage in merits review. The court refused to do so, emphasizing the principle according to which a reviewing court should avoid interfering with an arbitrator's findings on the merits of the case. UN وأمّا بالنسبة للسبب الثاني للاستئناف، فقد أشارت المحكمة إلى أنَّ المدَّعَى عليه كان يطلب من المحكمة أساسا أن تشارك في استعراض الحيثيات، إلاّ أنَّ المحكمة رفضت ذلك، مؤكدة على المبدأ الذي يقتضي عدم تدخُّل المحكمة المستعرِضة في النتائج التي يتوصل إليها محكِّم فيما يتعلق بحيثيات القضية.
    As regards the fact that the date of production was earlier then that specified in the contract, the court noted that the buyer could easily have adduced that fact at the time of delivery by examining the production dates stamped on the packaging. UN وفيما يتعلق بكون تاريخ الإنتاج سابقا للتاريخ المحدّد في العقد، أشارت المحكمة إلى أنّ المشتري كان بوسعه أن يستخلص تلك المعلومة بسهولة في وقت التسليم بفحص تواريخ الإنتاج المختومة على التغليف.
    As regards the contractual designation, the court noted that the seller and buyer had traded fish on a prior occasion using Latin designations and that this practice was in accordance with the custom of fish merchants generally. UN وفيما يتعلق بالتسمية التعاقدية، لاحظت المحكمة أنّ البائع والمشتري كانا قد تعاملا تجاريا في الأسماك في مرة سابقة واستخدما التسميات اللاتينية وأنّ هذه الممارسة تتسق مع ما هو مألوف لدى تجار الأسماك بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more