the Court refused to take any mitigating factors into account and sentenced them to death. | UN | ورفضت المحكمة أن تضع في اعتبارها أي عوامل تخفيفية، وحكمت عليهما بالإعدام. |
the Court refused to send the parties to the COA to arbitration in London. | UN | ورفضت المحكمة احالة أطراف عقد الشحن الى التحكيم في لندن. |
Thus the Court refused to accept the argument of the buyer that the unexpected delay of the construction of its premises could excuse its fundamental breach. | UN | ومن ثم رفضت المحكمة القبول بحجّة المشتري بأن التأخّر غير المتوقّع في تشييد المباني يمكن أن يكون عذراً يعلّل به إخلاله الجوهري بالعقد. |
In addition, the Court refused to call additional witnesses on Mr. Musaev's behalf. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين لصالح السيد موسايف. |
He did have the right to appear before the SAC, but the Court refused to deal with his case in substance. | UN | وبينما أمكن له ممارسة الحق في رفع قضيته أمام المحكمة الإدارية العليا، فإن هذه المحكمة رفضت النظر في موضوع القضية. |
the Court refused to intervene, however, on the grounds that it had been established that the accused had known of the document's existence even before the trial started. | UN | على أن المحكمة رفضت التدخل، متمسكة بأنه ثبت أن المتهم كان على علم بهذا المستند قبل ابتداء المحاكمة. |
the Court refused to take into account the young age of the author's son, that he was taking care of his aging parents, of his two children and of his unemployed wife. | UN | ورفضت المحكمة مراعاة صغر عمر ابن صاحب البلاغ، وكونه يقوم برعاية والديه الكبار في السن، وطفليه وزوجته التي لا تعمل. |
the Court refused to make the appointment since, in its view, no valid arbitration agreement existed. | UN | ورفضت المحكمة القيام بالتعيين لأنها رأت أنه لا يوجد أي اتفاق تحكيم ساري المفعول. |
the Court refused to grant the application on the grounds that the relief sought was not urgent as required under article 19, paragraph 1 of the Model Law. | UN | ورفضت المحكمة الموافقة على هذا الطلب على أساس أن الانتصاف المُلتمَس ليس عاجلا حسبما هو مُشترط بموجب الفقرة 1 من المادة 19 من القانون النموذجي. |
the Court refused to accept the defendant's submissions for greater security to be provided. | UN | ورفضت المحكمة الطلبات التي تقدّم بها المدّعى عليه لزيادة قيمة التأمين. |
the Court refused to release the author and co-defendants on bail as there were insufficient guarantees that they would reappear for trial. | UN | ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية تؤكد مثولهم من جديد للمحاكمة. |
the Court refused to release the author and co-defendants on bail as there were insufficient guarantees that they would reappear for trial. | UN | ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية تؤكد مثولهم من جديد للمحاكمة. |
In addition, the Court refused to call additional witnesses on Mr. Musaev's behalf. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين باسم السيد موسايف. |
Despite the requests of the defence lawyers, the Court refused to facilitate or support the issue of visas for the international witnesses. | UN | 30- وبالرغم من طلبات محامي الدفاع، رفضت المحكمة تيسير أو تأييد إصدار تأشيرات دخول للشهود الدوليين. |
Despite the fact that the I.C.C. arbitrator was already seized of the jurisdictional issue, the Court refused to wait for its decision, holding that art. 16 of the MAL did not apply. | UN | وعلى الرغم من أن مسألة الاختصاص قد عُرضت بالفعل على هيئة التحكيم التابعة للغرفة التجارية الدولية، رفضت المحكمة أن تنتظر قرارها قائلة بأن المادة 16 من قانون التحكيم التجاري لا تنطبق. |
At their trial, the Court refused to admit many of the witnesses they had called in their defence, and the legal representatives of some of them were denied the right to cross-examine prosecution witnesses. | UN | وقد رفضت المحكمة أثناء محاكتهم قبول العديد من الشهود الذين دعوهم لصالحهم، وأنكر على الممثلين القانونيين للبعض منهم حقهم في استجواب شهود الادعاء. |
Furthermore, the Court refused to intervene on any other question relating to the conduct of arbitral proceedings on the grounds that its intervention was limited by the equivalent of article 5 of the Model Law, thus relegating any supervision to the time of approval of the award. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة أن تتدخّل في أي مسألة أخرى تتعلق بسير إجراءات التحكيم بسبب أن تدخّلها محدود بما يقابل المادة 5 من القانون النموذجي، فأجّلت بذلك أي رقابة إلى حين التصديق على الحكم. |
On 21 February 1997, the Court refused to admit the application. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 1997، رفضت المحكمة قبول الدعوى. |
Furthermore, the Government's response did not dispute that the Court refused to allow the defence to call two key witnesses, one of whom claimed to have thwarted the alleged coup. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تعترض الحكومة على أن المحكمة رفضت السماح للدفاع باستدعاء اثنين من الشهود الرئيسيين، ادعى أحدهما أنه أحبط الانقلاب المزعوم. |
On the second ground of appeal, the court noted that the respondent was essentially requesting that it engage in merits review. the Court refused to do so, emphasizing the principle according to which a reviewing court should avoid interfering with an arbitrator's findings on the merits of the case. | UN | وأمّا بالنسبة للسبب الثاني للاستئناف، فقد أشارت المحكمة إلى أنَّ المدَّعَى عليه كان يطلب من المحكمة أساسا أن تشارك في استعراض الحيثيات، إلاّ أنَّ المحكمة رفضت ذلك، مؤكدة على المبدأ الذي يقتضي عدم تدخُّل المحكمة المستعرِضة في النتائج التي يتوصل إليها محكِّم فيما يتعلق بحيثيات القضية. |
In addition, as regards the allegation that the Court refused to accept supplementary evidence, the State party explains that the court did suspend the trial, specifically in order to allow for the submission of additional evidence. | UN | وإضافة إلى ذلك وفيما يتعلق بالادعاءات التي تفيد أن المحكمة رفضت قبول أدلة إضافية، توضّح الدولة الطرف أن المحكمة علّقت المحاكمة، وبصفة خاصة للسماح بتقديم أدلة إضافية. |