Notification regarding experts and witnesses shall be subject to any decisions taken by the Court regarding the protection of witnesses and experts. | UN | ويخضع الإخطار المتعلق بالخبراء والشهود لأي قرارات تتخذها المحكمة بشأن حماية الشهود والخبراء. |
Notification regarding experts and witnesses shall be subject to any decisions taking by the Court regarding the protection of witnesses and experts. | UN | ويخضع الإخطار المتعلق بالخبراء والشهود لأي قرارات تتخذها المحكمة بشأن حماية الشهود والخبراء. |
There were no restrictions on the attendance of relatives, nor were any reports or complaints submitted to the law-enforcement authorities or to the Court regarding such restrictions. | UN | ولم تفرض أي قيود على حضور الأقارب ولم تقدم أي تقارير أو شكاوى إلى هيئات إنفاذ القانون أو إلى المحكمة بشأن هذه القيود. |
There had been consensus on the right of the Prosecutor to seek a ruling from the Court regarding issues of jurisdiction or admissibility. | UN | وقد كان هناك توافق في اﻵراء بشأن حق المدعي العام في أن يلتمس أمرا من المحكمة بخصوص مسائل الاختصاص أو المقبولية . |
Mr. Cobb, is there anything else you would like to tell the Court regarding the manner of sentencing in this case? | Open Subtitles | السيد كوب، أهناك شيء آخر ترغب لتقوله للمحكمة بشأن طريقة الحكم في هذه القضية؟ |
(i) Full conformity to policies and procedures of the Court regarding confidentiality of documents, proceedings and other matters; | UN | ' 1` الامتثال التام لسياسات وإجراءات المحكمة بشأن سرية الوثائق والإجراءات وغير ذلك من الأمور. |
(i) Full conformity to policies and procedures of the Court regarding confidentiality of documents, proceedings and other matters; | UN | `1 ' الامتثال التام لسياسات وإجراءات المحكمة بشأن سرية الوثائق والإجراءات وغير ذلك من الأمور. |
Victims have certain rights, enumerated in Article 57 of the CPC, including the right to give a statement to the Court regarding sentencing and damages incurred. | UN | وللضحايا حقوق معيّنة توردها المادة 57 من قانون الإجراءات الجنائية، بما في ذلك الحق في الإدلاء بإفادة أمام المحكمة بشأن الحكم الصادر والأضرار المتكبّدة. |
283. All decisions of the Court regarding extension of detention, bail, or other conditions of release may be appealed to a higher judicial instance. | UN | 283- جميع قرارات المحكمة بشأن تجديد الحبس أو الإفراج بكفالة أو بأي شروط أو بالإفراج عموماً يمكن استئنافها أمام درجة قضائية أعلى. |
8. The Secretary-General indicated that he had taken account of the Court's comments as well as the conclusion of the Legal Counsel that the concerns of the Court regarding equality were justified. | UN | 8 - وقد أوضح الأمين العام أنه قد أخذ في اعتباره تعليقات المحكمة، بالإضافة إلى ما خلص إليه المستشار القانوني من أن شواغل المحكمة بشأن المساواة لها ما يبررها. |
(iv) to seek a preliminary ruling from the Court regarding the Court's jurisdiction if the case could later be challenged under article 17.] | UN | ' ٤ ' هناك ضرورة للحصول على قرار أولي من المحكمة بشأن اختصاص المحكمة إذا كان ممكنا في وقت لاحق الطعن في القضية بموجب المادة ١٧[. |
(iv) whether to seek a preliminary ruling from the Court regarding the Court's jurisdiction if the case could later be challenged under article 34.] | UN | ' ٤ ' وما إذا كان يلزم الحصول على قرار أولي من المحكمة بشأن اختصاصها إذا كان يمكن بعد ذلك الطعن في القضية بموجب المادة ٣٤.[ |
She expressed serious dissatisfaction about the absence of meaningful steps to apprehend Darfur suspects who remained at large and about the continuing noncooperation of some States with the Court regarding the execution of the arrest warrants for those suspects. | UN | وأعربت عن الاستياء الشديد لعدم اتخاذ خطوات معقولة لإلقاء القبض على المشتبه فيهم من دارفور الذين ما زالوا طليقين ولعدم تعاون بعض الدول حتى الآن مع المحكمة بشأن تنفيذ أوامر إلقاء القبض على أولئك المشتبه فيهم. |
This general proposition of the Court regarding the role of silence for the purpose of establishing agreement regarding the interpretation of a treaty by subsequent practice has been confirmed by later decisions, and supported generally by writers. | UN | وهذا الطرح العام الذي جاءت به المحكمة بشأن دور السكوت في إثبات وجود اتفاق بشأن تفسير معاهدة ما بموجب ممارسة لاحقة قد تم تأكيده في قرارات صدرت فيما بعد()، وأيده عموماً مؤلفات الفقهاء(). |
(b) A determination by the Court regarding the relevance of the information or evidence sought, or a determination as to whether the evidence, though relevant, could be or has been obtained from a source other than the requested State; | UN | (ب) قرار من المحكمة بشأن مدى صلة المعلومات أو الأدلة المطلوبة، أو قرار منها بما إذا كانت الأدلة، رغم صلتها، يمكن أو أمكن فعلا الحصول عليها من مصدر آخر غير الدولة المطلوب منها تقديمها؛ |
(c) whether to seek a preliminary ruling from the Court regarding the Court's jurisdiction if the case could later be challenged under article 34; and | UN | )ج( وما إذا كان من المطلوب التماس قرار أوﱠلي من المحكمة بشأن اختصاص المحكمة إذا أمكن الطعن في الدعوى في مرحلة لاحقة بموجب المادة ٣٤؛ |
However, regardless of whether a treaty can be modified by subsequent practice of the parties (see chap. VII below), the general proposition of the Court regarding the role of silence for the purpose of establishing agreement regarding the interpretation of a treaty by subsequent practice has been confirmed by later decisions as well as generally by writers. | UN | ولكن، بصرف النظر عما إذا كان يمكن تغيير معاهدة ما باتفاق لاحق للأطراف (انظر الفصل السابع أدناه)، فإن الطرح العام الذي جاءت به المحكمة بشأن دور السكوت في إثبات وجود اتفاق بشأن تفسير معاهدة ما بموجب ممارسة لاحقة قد تم تأكيده في قرارات صدرت فيما بعد()، وتأكد عموما في مؤلفات الفقهاء(). |
250. Cambodia emphasizes that the purpose of its request is to seek an explanation from the Court regarding the " meaning and ... scope of its Judgment, within the limit laid down by Article 60 of the Statute " . | UN | 250 - وتؤكد كمبوديا أن الغرض من طلبها هي التماس تفسير من المحكمة بشأن ' ' معنى و ... نطاق حكمها، في الإطار الذي حددته المادة 60 من النظام الأساسي``. |
With regard to article 17, Poland believed that, under paragraph 2, it should be possible for challenges to be made by an accused or by the State which had jurisdiction over the crime, and that the Prosecutor should be empowered to seek a ruling from the Court regarding a question of jurisdiction or admissibility; also, paragraph 6 should be retained. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧١ ، فان بولندا ترى ، أنه ينبغي أن يكون ممكنا ، في اطار الفقرة ٢ أن يتقدم بالطعون المتهم أو الدولة التي لها اختصاص على الجريمة ، وينبغي أن يفوﱠض المدعي العام بسلطة التماس قرار صادر من المحكمة بخصوص مسألة الاختصاص أو المقبولية ؛ وكذلك ينبغي الابقاء على الفقرة ٦ . |
We have been particularly careful not to include in this draft resolution any judgement or appreciation of the Opinion of the Court regarding the illegality of the use or threat of use of nuclear weapons. The Court's Opinion stands on its own in terms of legal validity and is in no way affected by support or lack thereof for draft resolution A/C.1/51/L.37. | UN | وقد حرصنا بصفة خاصة على عدم تضمين مشروع القرار هذا أي حكم أو تقدير لفتوى المحكمة بخصوص عدم شرعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، ففتوى المحكمة قائمة بذاتها من حيث صحتها القانونية، ولن يؤثر عليها بأي حال من اﻷحوال تأييد أو عدم تأييد مشروع القرار A/C.1/51/L.37. |
While there is language in the provisional rules that allows for the Victims and Witnesses Unit to provide general advice to the Court regarding protection measures, there does not appear to be a provision that would clearly allow it to make a request in a particular case. | UN | وفي حين أن هناك لغة في القواعد المؤقتة تسمح لوحدة المجني عليهم والشهود بتقديم المشورة العامة للمحكمة بشأن تدابير الحماية، فليس هناك على ما يبدو أي حكم يسمح لها بوضوح بالتقدم بطلب في أي قضية معينة. |