"the court rejected the" - Translation from English to Arabic

    • ورفضت المحكمة
        
    • رفضت المحكمة
        
    • المحكمة رفضت
        
    • المحكمة أن الحكومة
        
    the Court rejected the respondents view that the parties were obliged to enter into formal negotiations prior to the arbitration proceedings. UN ورفضت المحكمة وجهة نظر المدّعى عليه، الذي يرى أنَّ الطرفين ملزمان بالدخول في مفاوضات رسمية قبل بدء إجراءات التحكيم.
    the Court rejected the buyer’s view that such a contractual exclusion violated the principle of good faith. UN ورفضت المحكمة وجهة نظر المشتري التي مفادها أن هذا الاستبعاد التعاقدي يخالف مبدأ حسن النية.
    the Court rejected the application on the grounds that the author's complaints should have been voiced in an appeal in cassation before the Supreme Court. UN ورفضت المحكمة الطلب بحجة أنه كان على صاحب البلاغ تقديم الشكاوى في إطار دعوى نقض أمام المحكمة العليا.
    the Court rejected the defences submitted and declared the award enforceable. UN وقد رفضت المحكمة الدفوع المقدَّمة، وأعلنت وجوب إنفاذ قرار التحكيم.
    On the same date the Court rejected the author's complaint against the Prosecutor's office's inaction. UN وفي التاريخ نفسه، رفضت المحكمة الشكوى من تراخي النيابة.
    He drew the Supreme Court's attention to this issue during the appeal, but the Court rejected the claim. UN واسترعى صاحب البلاغ انتباه المحكمة العليا إلى ذلك في دعوى الاستئناف، لكن المحكمة رفضت زعمه.
    the Court rejected the request allegedly because the author had not previously stated that the person in question had in fact witnessed the accident. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بحجة أن صاحب البلاغ لم يذكر من قبل بأن الشخص المذكور كان في الواقع قد شهد الحادث.
    the Court rejected the author's request for legal aid. UN ورفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ الحصول على المساعدة القانونية.
    the Court rejected the author's request for legal aid. UN ورفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ الحصول على المساعدة القانونية.
    the Court rejected the defences and declared the award enforceable in Germany. UN ورفضت المحكمة الدفوع، وأعلنت وجوب إنفاذ القرار في ألمانيا.
    Without any reference to international law or to article 15, the Court rejected the claim. UN ورفضت المحكمة الدعوى دون أي إشارة إلى القانون الدولي أو إلى المادة ١٥.
    the Court rejected the complaint on 21 December 2005, without stating reasons. UN ورفضت المحكمة الشكوى بتاريخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2005 دون إبداء أسباب.
    the Court rejected the allegation of the seller that the machine did not work as it had been installed in an inadequate place. UN ورفضت المحكمة ادعاء البائع بأن الآلة لم تعمل لأنها رُكبت في مكان غير ملائم.
    the Court rejected the request of the defence to conduct a complementary psychiatric examination to establish the real situation. UN ورفضت المحكمة طلب الدفاع بإجراء فحص نفساني تكميلي لتحديد الحالة الفعلية.
    the Court rejected the claimant's request to appoint an arbitration tribunal and declared the arbitration proceedings inadmissible. UN ورفضت المحكمة طلب المدعى تعيين هيئة تحكيم معلنة عدم جواز اتخاذ إجراءات التحكيم.
    For this reason, the Court rejected the author's request to order a new expert's assessment of his income and expenses. UN لذلك، رفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ الأمر بإجراء تقييم جديد لدخله ونفقاته يتولى إجراءه خبير.
    On 13 August 2003, the Court rejected the application. UN وفي 13 آب/ أغسطس 2003، رفضت المحكمة الطلب.
    Therefore the Court rejected the appeal and upheld the decision of the lower court. UN ولذلك رفضت المحكمة الاستئناف وأيدت قرار المحكمة الابتدائية.
    Thus, the Court rejected the plaintiffs' alternative argument and concluded that it lacked jurisdiction over the plaintiffs' claims. UN وعليه، رفضت المحكمة الحجة البديلة التي قدمها المدعون واستخلصت أنها غير مختصة بدراسة مطالبات المدعين.
    Thus, the Court rejected the plaintiffs' alternative argument and concluded that it lacked jurisdiction over the plaintiffs' claims. UN وبالتالي رفضت المحكمة الحجة البديلة للمدعين وانتهت إلى عدم اختصاصها بمطالبات المدعين.
    Oddly enough, the Court rejected the request on the ground that it did not have guarantees that the witnesses would appear. UN والغريب في الأمر، أن المحكمة رفضت الطلب بسبب عدم وجود ضمانات كافية لديها لحضور الشهود مجدداً.
    On 4 June 2012, the Court rejected the claim that such duty existed and found that the author had failed to establish that any of the alternative forms of detention proposed by the author would improve his mental health in a material way. UN وفي 4 حزيران/يونيه 2012، رأت المحكمة أن الحكومة ليست ملزمة بذلك وأن صاحب البلاغ لم يثبت أن أياًّ من أشكال الاحتجاز التي اقترحها كفيل بأن يحسن صحته العقلية بشكل فعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more