"the court shall" - Translation from English to Arabic

    • على المحكمة أن
        
    • تولي المحكمة
        
    • تقوم المحكمة بتفسيره
        
    • تصدر المحكمة
        
    • يجوز للمحكمة أن
        
    • المحكمة ما يلي
        
    • ينبغي للمحكمة أن
        
    • تتخذ المحكمة
        
    • تأمر المحكمة
        
    • تحدد المحكمة
        
    • فإن المحكمة
        
    • يجب على المحكمة
        
    • يتعين على المحكمة
        
    • وترسل المحكمة
        
    • تحكم المحكمة
        
    If after consultations the matter cannot be resolved, the Court shall modify the request as necessary. UN وإذا تعذر حل المسألة بعد المشاورات، كان على المحكمة أن تعدّل الطلب حسب الاقتضاء.
    the Court shall satisfy itself that it has jurisdiction in any case brought before it. UN يجب على المحكمة أن تتحقق من ولايتها للنظر في أي دعوى تعرض عليها. تزاحم الولاية
    It was also expressly provided that when assessing whether the parents shall have joint custody, the Court shall pay particular attention to the ability of the parents to cooperate in matters concerning the child. UN وتم النص صراحة أيضا على أنه عند تقييم ما إن كانت الحضانة ستكون مشتركة بين الوالدين، يجب أن تولي المحكمة اهتماما خاصا لمسألة قدرة الوالدين على التعاون في الأمور المتعلقة بالطفل.
    193. The applicant seeks to base the jurisdiction of the Court on Article 60 of the Statute of the Court, which provides: " In the event of dispute as to the meaning or scope of the judgment, the Court shall construe it upon the request of any party " . UN 193 - وسعى الطرف المدعي إلى إقامة اختصاص المحكمة على أساس المادة 60 من النظام الأساسي للمحكمة التي تنص على أنه ' ' عند النزاع في معنى [الحكم] أو مدى مدلوله، تقوم المحكمة بتفسيره بناء على طلب أي طرف من أطرافه``.
    the Court shall proceed with a request for surrender or an acceptance of a person into the custody of the Court only in a manner consistent with international agreements applicable to the surrender of the person. UN لا تصدر المحكمة طلبا بتسليم شخص أو تضعه رهن إشرافها إلا بطريقة تتسق مع الاتفاقات الدولية المنطبقة على تسليم الأشخاص.
    Subparagraph (ii) clarifies the last sentence of article 121, paragraph 5, which provides that the Court shall not exercise its jurisdiction unless the amendment has been accepted by the State of nationality or territory. UN ويتضح من الفقــرة الفرعيـــة `2 ' أن الجملــــة الأخيرة مـــن الفقرة 5 من المادة 121 تنص على أنه لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا إذا كان التعديل المعني مقبولا لدى دولة الجنسية أو دولة الإقليم.
    1. The funds of the Court shall include: UN ١ - تشمل أموال المحكمة ما يلي:
    In the division of property which is jointly owned by the spouses, the Court shall determine what articles shall be assigned to each of them. UN ولدى تقسيم الملكية التي يمتلكها الزوجان بصفة مشتركة، ينبغي للمحكمة أن تحدد اﻷشياء التي تخصص لكل منهما.
    the Court shall deliver its ruling within three days. UN ويتعين على المحكمة أن تصدر قرارها خلال ثلاثة ايام.
    When a settlement has not been reached the Court shall decide the property division procedure. Open Subtitles إذا لم يتم التوصل إلى تسوية يجب على المحكمة أن تبت الإجراء في تقسيم الممتلكات
    In choosing the appropriate measure, the Court shall consider the crime and the dangerousness of the person, and also the type of treatment that the person requires. UN ويجب على المحكمة أن تأخذ في الإعتبار، لدى إختيار التدبير المناسب، نوع الجريمة المرتكبة ومدى خطورة الشخص المعني، بالإضافة إلى نوع العلاج الذي يحتاج إليه الشخص المعني.
    1. In its determination of the sentence pursuant to article 78, paragraph 1, the Court shall: UN تقرير العقوبة 1 - عند تقرير العقوبة بموجب الفقرة 1 من المادة 78، على المحكمة أن:
    1. In its determination of the sentence pursuant to article 78, paragraph 1, the Court shall: UN تقرير العقوبة 1 - عند تقرير العقوبة بموجب الفقرة 1 من المادة 78، على المحكمة أن:
    To this end, the Court shall, in addition to the factors referred to above, in particular take into consideration the damage and injuries caused as well as the proportionate gains derived from the crime by the perpetrator. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تولي المحكمة الاعتبار بصفة خاصة، علاوة على العوامل المشار إليها أعلاه، لما ينجم عن الجريمة من ضرر وإصابات، فضلا عن المكاسب النسبية التي تعود على الجاني من ارتكابها.
    To this end, the Court shall, in addition to the factors referred to above, in particular take into consideration the damage and injuries caused as well as the proportionate gains derived from the crime by the perpetrator. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تولي المحكمة الاعتبار بصفة خاصة، علاوة على العوامل المشار إليها أعلاه، لما ينجم عن الجريمة من ضرر وإصابات، فضلا عن المكاسب النسبية التي تعود على الجاني من ارتكابها.
    233. The applicant seeks to base the jurisdiction of the Court on Article 60 of the Statute of the Court, which provides: " In the event of dispute as to the meaning or scope of the judgment, the Court shall construe it upon the request of any party " . UN 233 - وسعى الطرف المدعي إلى إقامة اختصاص المحكمة على أساس المادة 60 من النظام الأساسي للمحكمة التي تنص على أنه ' ' وعند النزاع في معنى [الحكم] أو مدى مدلوله، تقوم المحكمة بتفسيره بناء على طلب أي طرف من أطرافه``.
    The said Section 5 stipulates, inter alia, that where a person is so charged, the Court shall at the request of the prosecution make an order: UN وينص البند 5 على أحكام من بينها أنه عندما توجـه إلى شخص تهمة، تصدر المحكمة بناء على طلب الادعاء أمرا بما يلي:
    2. The Court may request a waiver of the requirements of paragraph 1 from the State which surrendered the person to the Court and, if necessary, the Court shall provide additional information in accordance with article 91. UN 2 - يجوز للمحكمة أن تطلب من الدولة التي قدمت الشخص إلى المحكمة أن تتنازل عن المتطلبات المنصوص عليها في الفقرة 1، ويكون على المحكمة تقديم ما يقتضيه الأمر من معلومات إضافية وفقا للمادة 91.
    (b) Having regard to rule 6.1 (d), the Court shall treat other communications as privileged under the same terms as subparagraphs (i) and (ii) of paragraph (a), if a Chamber of the Court decides that: UN )ب( ومع إيلاء الاعتبار للقاعدة ٦-١ )د( تعامل المحكمة الاتصالات اﻷخرى باعتبارها سرية، وفقا للشروط نفسها الواردة في الفقرات الفرعية )١( و )٢( من الفقرة )أ( إذا قررت دائرة المحكمة ما يلي:
    In this case the Court shall set a time limit for when information shall be given. The time limit shall not exceed four weeks, but may be extended by a court order by up to four weeks at a time. UN في هذه الحالة، ينبغي للمحكمة أن تحدد موعدا زمنيا لإعطاء المعلومات، على ألا يتجاوز هذا الموعد أربعة أسابيع، لكن يمكن تمديده بأمر من المحكمة لمدة أقصاها أربعة أسابيع في كل مرة.
    When the disclosure of such information may create a risk to the safety of the witness, the Court shall take measures to inform the witness in advance. UN وفي الحالات التي يمكن أن يعرض فيها الكشف عن المعلومات سلامة الشهود للخطر، تتخذ المحكمة تدابير لإبلاغ الشهود سلفا.
    Upon conviction, the Court shall order the confiscation, with a view to their destruction, of the agents or toxins listed in this article. UN وفي حالة ثبوت التهمة تأمر المحكمة بمصادرة العناصر أو المواد السامة المحددة في هذه المادة، توطئة لتدميرها.
    In the absence of agreement between the parties as to the sufficiency and form of the security, the Court shall determine its nature and the amount thereof. UN وفي حال انعدام الاتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الضمانة وشكلها، تحدد المحكمة طبيعة هذه الضمانة ومقدارها.
    If the Security Council decides to submit such observations, the Court shall provide the Security Council with sufficient time to submit such observations. UN وإذا قرر مجلس الأمن تقديم هذه الملاحظات، فإن المحكمة تتيح له وقتا كافيا لتقديمها.
    36. the Court shall adjust the fine, depending on the number of children who were the victims of the offence. UN 36- يجب على المحكمة تنفيذ الغرامة بعدد الأطفال الذين وقعت في شأنهم المخالفة وفي حالة العود تضاعف العقوبة.
    It is to be noted that before making an order for forfeiture of funds, the Court shall give every person appearing to have an interest in the funds, an opportunity of being heard. UN ويجدر بالإشارة أنه قبل إصدار أمر بمصادرة الأموال، يتعين على المحكمة أن تعطي لكل شخص يظهر أن له اهتمام بتلك الأموال فرصة للاستماع إليه.
    the Court shall notify the aggrieved person, defined as such in article 117 of the Code of Criminal Procedure, the Public Prosecutor's Office and the defendant, ordering them to appear within the same period of 10 working days. UN وترسل المحكمة إخطارا إلى كل من المتظلم - حسبما هو معرف في المادة ١١٧ من قانون اﻹجراءات الجنائية - والنيابة العامة والمدعى عليه، تطلب منهم فيه المثول أمامها في غضون مهلة موحﱠدة قوامها عشرة أيام عمل؛
    Article 55: " If a woman petitions for a ruling to annul due to the husband's addiction to alcohol or narcotics, and the addiction is proven, the Court shall annul the marriage, and the dowry shall not be returned " . UN مادة ٥٥ إذا طلبت المرأة الحكم بالفسخ لإدمان الزوج الخمر أو المواد المخدرة وثبت ذلك تحكم المحكمة بفسخ الزواج ولا يرد المهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more