"the court that" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة بأن
        
    • المحكمة التي
        
    • المحكمة أن
        
    • للمحكمة أن
        
    • المحكمة على إعادة تأكيد أن
        
    • المحكمة على التأكيد مجددا أن
        
    • المحكمة على تأكيد أن
        
    • للمحكمة أنه
        
    • للمحكمة التي
        
    • المحكمة أنه
        
    • المحكمة على التأكيد من جديد أن
        
    • المحكمة بأنه ما كان
        
    • المحكمة الذي
        
    • المحكمة بصورة جماعية بأن
        
    • المحكمة بعدم
        
    Governments had told the Court that the effects of the global economic crisis had prevented them from being able to donate additional funds. UN وأبلغت الحكومات المحكمة بأن آثار الأزمة الاقتصادية العالمية قد حالت دون أن تتمكن من منح أموال إضافية.
    It was reported that he had told the Court that his confession had been extracted under torture and allegedly showed the court injuries supporting this claim. UN وقيل إنه أبلغ المحكمة بأن اعترافه قد انتزع منه تحت التعذيب، وإنه كشف للمحكمة عن اصابات تؤيد دعواه.
    This means that the Court that reviews the decision under appeal must hear both parties to the appeal. UN وهذا يعني أنه يجب على المحكمة التي تتولى مراجعة القرار موضوع الطعن الاستماع إلى كلا طرفي الطعن.
    The source considers that the Court that sentenced her was not an independent and impartial tribunal and that she was not given the full right to defend herself. UN ويرى المصدر أن المحكمة التي حكمت عليها لم تكن محكمة مستقلة ومحايدة وأنها لم تحصل على حقها الكامل في الدفاع عن نفسها.
    In that regard, I would like to refer to the statement made by the President of the Court that it was not the Court's objective to replace national legal systems. UN وفي هذا السياق أرجو أن أشير إلى ما جاء في بيان رئيس المحكمة بأنه ليس هدف المحكمة أن تحل محل الأنظمة القضائية الوطنية.
    It has seemed to the Court that those procedures could be simplified, and the Secretary-General has kindly undertaken measures to that effect. UN وبدا للمحكمة أن تلك الإجراءات يمكن تبسيطها، كما أن الأمين العام تفضل باتخاذ تدابير بهذا الشأن.
    Recalling the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, issued on 8 July 1996, and welcoming the unanimous reaffirmation by all Judges of the Court that there exists an obligation for all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, UN وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها في 8 تموز/يوليه 1996()، وإذ ترحب بإجماع كل قضاة المحكمة على إعادة تأكيد أن جميع الدول ملزمة بالسعي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة،
    It was for the respondent to convince the Court that effective remedies in its domestic legal system had not been exhausted. UN وكان على المجيب على الادعاء أن يقنع المحكمة بأن النَصفة المحلية الفعالة في النظام القضائي الداخلي لم تستنفد.
    Counsel for the accused informs the Court that the 2nd accused wishes to change his plea to guilty. UN أبلغ محامي المتهمين المحكمة بأن المتهم الثاني يود أن يغيِّر موقفه ويعترف بأنه مذنب.
    His counsel, Mr. Amédé Nzobarinda, requested, through the court, that the prosecution clearly states what offences had been committed and the dates of the communications; UN يطلب محاميه السيد أمدي نزوباريندا إلى المحكمة بأن تعرض النيابة العامة بوضوح الجرائم المرتكبة وتاريخ هذه الرسائل؛
    Then I am compelled to warn the Court that this door leads to very sensitive national security matters. Open Subtitles إذاً أنا مجبر لأحذر المحكمة بأن هذا الباب يقود إلى مسألة أمن وطني حساسة جداً.
    It reads the riddles of water; it is spontaneous only when it speaks truthfully in private, thinking of the Court that will judge the past and the future. UN فهي تحل ألغاز الماء؛ وهي تلقائية فقط حينما تتكلم بصدق سرا، مفكرة في المحكمة التي ستحاكم الماضي والمستقبل.
    The Garda Síochána or the Revenue must make out a case to the Court that the property is the proceeds of crime. UN ويتعين على الغاردا سيوشانا أو على مصلحة الدخل أن ترفع القضية إلى المحكمة التي تقع ضمن اختصاصها الممتلكات عائدات الجريمة.
    The higher court ruled that the position of the Court that had refused to recognize and enforce the arbitral award was incorrect. UN وقضت المحكمة العليا بأنَّ موقف المحكمة التي رفضت الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه موقف خاطئ.
    Counsel for Trevor Walker abandoned his original grounds of appeal and informed the Court that there was nothing he could argue. UN وسحب محامي تريفور ووكر سببه اﻷصلي بالاستئناف وأبلغ المحكمة أن ليس لديه ما يقوله.
    I would only remind the Court that the seriousness of these charges is not in doubt, but God is not served by punishing the innocent. Open Subtitles أود أن أذكر فقط للمحكمة أن خطورة من هذه التهم ليست موضع شك، ولكن الله لا يخدم بمعاقبة الأبرياء.
    Recalling the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, issued on 8 July 1996, and welcoming the unanimous reaffirmation by all Judges of the Court that there exists an obligation for all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, UN وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها()، وإذ ترحب بإجماع كل قضاة المحكمة على إعادة تأكيد أن جميع الدول ملزمة بالسعي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة،
    Recalling the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, issued on 8 July 1996, and welcoming the unanimous reaffirmation by all Judges of the Court that there exists an obligation for all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, UN وإذ تشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996()، وإذ ترحب بإجماع كل قضاة المحكمة على التأكيد مجددا أن على جميع الدول التزاما بالسعي، بنوايا صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة،
    Taking note of the advisory opinion of the International Court of Justice dated 8 July 1966 on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons,29 and welcoming the unanimous reaffirmation by all Judges of the Court that there exists an obligation for all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, UN وإذ تحيط علما بفتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ بشأن شرعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استعمال هذه اﻷسلحة)٩٢(، وإذ ترحب بإجماع كل قضاة المحكمة على تأكيد أن على جميع الدول التزاما بالسعي، بنوايا صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبأن عليها كذلك التزاما بالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة،
    He had explained to the Court that he did not intend to live in the Kirovsky Region for economic reasons and that he would like to live and work in St. Petersburg. UN وقد شرح للمحكمة أنه لم يكن ينوي الإقامة في منطقة خيروفسكي لأسباب اقتصادية وأنه يود العيش والعمل في سانت بترسبورغ.
    The provisions allow the Court that orders seizure or restraint to impose terms and conditions. UN وتتيح الأحكام للمحكمة التي تصدر أوامر استيلاء أو ضبط بأن تفرض أحكاما وشروطا في هذا الشأن.
    However, Idriz Aslani told the Court that he had been kept for over six months without access to legal counsel to discuss his case. UN بيد أن إدريس أصلاني قد أخبر المحكمة أنه قد احتُجز ﻷكثر من ستة أشهر دون أن تتاح له الفرصة للاستعانة بمحام لمناقشة قضيته.
    Recalling the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, issued on 8 July 1996, and welcoming the unanimous reaffirmation by all Judges of the Court that there exists an obligation for all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, UN وإذ تشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996()، وإذ ترحب بإجماع كل قضاة المحكمة على التأكيد من جديد أن على جميع الدول التزاما بالسعي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة،
    However, if the State satisfies the Court that it could not have acquired knowledge of facts on which a claim to immunity can be based until after it took such a step, it can claim immunity based on those facts, provided it does so at the earliest possible moment. UN ومع ذلك، إذا أقنعت الدولة المحكمة بأنه ما كان في وسعها أن تعلم بالوقائع التي يمكن الاستناد إليها لطلب الحصانة إلا بعد أن اتخذت تلك الخطوة، جاز لها أن تطلب الحصانة استنادا إلى تلك الوقائع، بشرط أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    The Committee notes the reply of the Court that it does not feel that remote translation can be of assistance to the Registry. UN وتلاحظ اللجنة رد المحكمة الذي جاء فيه أنها لا ترى أن الترجمة التحريرية عن بعد يمكن أن تكون مفيدة لقلم المحكمة.
    3. Underlines the unanimous conclusion of the Court that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control; UN ٣ - تؤكد ما توصلت إليه المحكمة بصورة جماعية بأن هناك التزاما قائما بالعمل بحُسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشددة
    2.7 On appeal, the author was represented by a different legal aid lawyer, who allegedly did not inform the author about the date of the appeal, did not consult with him and conceded before the Court that there were no merits in the appeal. UN ٢-٧ وفي إجراءات الاستئناف مثل صاحب البلاغ محام آخر عينته المحكمة ويدعى أنه لم يخبر صاحب البلاغ بموعد الاستئناف ولم يتشاور معه وأقر أمام المحكمة بعدم وجود أية أسس موضوعية للاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more