"the court to exercise" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة من ممارسة
        
    • للمحكمة بممارسة
        
    • لكي تمارس المحكمة
        
    Cooperation by States, particularly the States parties, is required in order for the Court to exercise its full jurisdiction. UN ينبغي أن تتعاون الدول، وبخاصة الدول الأطراف، لتمكين المحكمة من ممارسة ولايتها القضائية بالكامل.
    That will enable the Court to exercise its jurisdiction over that crime along the lines of the other crimes falling within its jurisdiction. UN فذلك سيمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها القضائي على غرار الجرائم الأخرى التي تقع ضمن اختصاصها القضائي.
    The membership of one or more of the four States mentioned in that option would be sufficient to enable the Court to exercise its jurisdiction. UN وأشار أنه سوف يكفي عضوية دولة أو أكثر من الدول اﻷربع المذكورة في هذا الخيار لتتمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها .
    The checks and balances that had been included would permit the Court to exercise jurisdiction only in well-defined circumstances. UN وإن نظام الضوابـط والتوازنات المشمول لا يسمح للمحكمة بممارسة اختصاصها إلا في الظروف المحددة تماما.
    To that end, States agreed on a definition of the crime of aggression and the conditions necessary for the Court to exercise jurisdiction, such exercise of jurisdiction being subject to a decision to be adopted by the States in 2017. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت الدول على تعريف لجريمة العدوان والشروط اللازم توفرها لكي تمارس المحكمة اختصاصها، على أن تكون ممارسة الاختصاص رهنا بقرار تتخذه الدول في عام 2017.
    That will enable the Court to exercise its jurisdiction over that crime in the same way that it does over the other crimes falling within its jurisdiction. UN وسيمكّن ذلك المحكمة من ممارسة اختصاصها على تلك الجريمة بالطريقة نفسها التي تتعامل بها مع الجرائم الأخرى الواقعة ضمن ولايتها القضائية.
    2. When a sentenced person is eligible for a prison programme or benefit available under the domestic law of the State of enforcement which may entail some activity outside the prison facility, the State of enforcement shall communicate that fact to the Presidency, together with any relevant information or observation, to enable the Court to exercise its supervisory function. UN 2 - عندما يكون الشخص المحكوم عليه مؤهلا للاستفادة من أحد البرامج التي يقدمها السجن أو للتمتع بحق ما يتيحه القانون المحلي لدولة التنفيذ، على نحو قد يستتبع قيامه ببعض النشاط خارج السجن، تُبلغ دولة التنفيذ الرئاسة بذلك ومعه أية معلومات أو ملاحظات ذات صلة، حتى تتمكن المحكمة من ممارسة مهمتها الإشرافية.
    2. When a sentenced person is eligible for a prison programme or benefit available under the domestic law of the State of enforcement which may entail some activity outside the prison facility, the State of enforcement shall communicate that fact to the Presidency, together with any relevant information or observation, to enable the Court to exercise its supervisory function. UN 2 - عندما يكون الشخص المحكوم عليه مؤهلا للاستفادة من أحد البرامج التي يقدمها السجن أو للتمتع بحق ما يتيحه القانون المحلي لدولة التنفيذ، على نحو قد يستتبع قيامه ببعض النشاط خارج السجن، تُبلغ دولة التنفيذ الرئاسة ذلك ومعه أية معلومات أو ملاحظات ذات صلة، حتى تتمكن المحكمة من ممارسة مهمتها الإشرافية.
    2. When a sentenced person is eligible for a prison programme or benefit available under the domestic law of the State of enforcement which may entail some activity outside the prison facility, the State of enforcement shall communicate that fact to the Presidency, together with any relevant information or observation, to enable the Court to exercise its supervisory function. UN 2 - عندما يكون الشخص المحكوم عليه مؤهلا للاستفادة من أحد البرامج التي يقدمها السجن أو للتمتع بحق ما يتيحه القانون المحلي لدولة التنفيذ، على نحو قد يستتبع قيامه ببعض النشاط خارج السجن، تُبلغ دولة التنفيذ الرئاسة ذلك ومعه أية معلومات أو ملاحظات ذات صلة، حتى تتمكن المحكمة من ممارسة مهمتها الإشرافية.
    2. When a sentenced person is eligible for a prison programme or benefit available under the domestic law of the State of enforcement which may entail some activity outside the prison facility, the State of enforcement shall communicate that fact to the Presidency, together with any relevant information or observation, to enable the Court to exercise its supervisory function. UN 2 - عندما يكون الشخص المحكوم عليه مؤهلا للاستفادة من أحد البرامج التي يقدمها السجن أو للتمتع بحق ما يتيحه القانون المحلي لدولة التنفيذ، على نحو قد يستتبع قيامه ببعض النشاط خارج السجن، تُبلغ دولة التنفيذ الرئاسة بذلك ومعه أية معلومات أو ملاحظات ذات صلة، حتى تتمكن المحكمة من ممارسة مهمتها الإشرافية.
    At this juncture, the Egyptian delegation emphasizes the importance of Member States' stepping up their efforts to define the crime of aggression, especially as circumstances and developments on the international scene indicate the need to do so. Such a definition will enable the Court to exercise its jurisdiction over that crime as it does over the other crimes within its jurisdiction. UN وهنا، يؤكد وفد مصر على أهمية تكثيف الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للتوصل إلى تعريف جريمة العدوان، وبخاصة أن الظروف والتطورات على الساحة الدولية تشير إلى ضرورة التوصل لمثل هذا التعريف، حتى تتمكّن المحكمة من ممارسة اختصاصها حيال هذه الجريمة، على غرار الجرائم الأخرى التي تقع في نطاق اختصاصها.
    He could support paragraph 3 of option 1, enabling the Court to exercise jurisdiction in respect of a specific crime where a State whose acceptance was required was not a party to the Statute. UN ٥٦ - وأضاف قائلا انه يمكنه أن يؤيد الفقرة ٣ في الخيار ١ ، التي تمكﱢن المحكمة من ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بجريمة محددة حيث لا تكون الدولة المطلوب موافقتها طرفا في النظام اﻷساسي .
    3. Where non-cooperation by States with requests by the Court [or Prosecutor] prevents the Court from performing its duties in terms of this Statute, [the Preliminary Investigations Chamber of] the Court may request the Security Council to take the measures necessary to enable the Court to exercise its jurisdiction, in relation to both States Parties to this Statute, or States not parties. UN ٣ - إذا تعذر على المحكمة أن تؤدي مهامها بمقتضى هذا النظام اﻷساسي بسبب امتناع الدول عن الاستجابة لطلبات التعاون المقدمة منها ]أو من المدعي العام[، تطلب ]دائرة التحقيق اﻷولي[ المحكمة من مجلس اﻷمن اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المحكمة من ممارسة اختصاصها فيما يتعلق بالدولتين الطرف في هذا النظام اﻷساسي، أو بالدول غير اﻷطراف فيه.
    2. When a sentenced person is eligible for a prison programme or benefit available under the domestic law of the State of enforcement which may entail some activity outside the prison facility, the State of enforcement shall communicate that fact to the Presidency, together with any relevant information or observation, to enable the Court to exercise its supervisory function. UN 2 - عندما يكون الشخص المحكوم عليه مؤهلا للاستفادة من أحد البرامج التي يقدمها السجن أو للتمتع بمزية ما يتيحها القانون المحلي لدولة التنفيذ، على نحو قد يستتبع قيامه ببعض النشاط خارج السجن، تُبلغ دولة التنفيذ الرئاسة ذلك ومعه أية معلومات أو ملاحظات ذات صلة، حتى تتمكن المحكمة من ممارسة مهمتها الإشرافية.
    [or] [the United Nations General Assembly] [or, where the Security Council referred the matter to the Court,] [to the Security Council] [so that necessary measures may be taken to enable the Court to exercise its jurisdiction].The question of " necessary measures " has to be further examined. UN إلى ]جمعية الدول اﻷطراف[)٧( ]أو[ ]إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة[ ]أو إلى مجلس اﻷمن[ ]إذا كان مجلس اﻷمن قد أحال المسألة إلى المحكمة[ ]كي يتسنى اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المحكمة من ممارسة اختصاصها[)٨(.[
    Even in this context, the early removal of possible procedural obstacles is fundamental to allowing the Court to exercise its jurisdiction effectively and efficiently, especially when alleged perpetrators are in the custody of the Court. UN وفي هذا السياق، من الأساسي إزالة العقبات الإجرائية المحتملة في وقت مبكر للسماح للمحكمة بممارسة ولايتها القضائية على نحو فعال وبكفاءة، ولا سيما عندما يكون الجناة المزعومون محتجزين لدى المحكمة.
    Côte d'Ivoire, which is not yet a party to the Rome Statute, has declared that it would allow the Court to exercise its jurisdiction with respect to serious crimes of international concern that may have occurred on its territory following the attempted coup d'état in September 2002. UN وكوت ديفوار، التي لم تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي بعد، قد أعلنت أنها ستسمح للمحكمة بممارسة ولايتها القضائية فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة ذات الشأن الدولي التي ربما ارتكبت على أرضها بعد محاولة الانقلاب التي وقعت أيلول/سبتمبر 2002.
    On article 7, the section dealing with preconditions for exercise of jurisdiction over genocide had only one option, to which his delegation objected strongly in principle, because it allowed the Court to exercise jurisdiction over the nationals and official acts of non-States parties, also contradicting the purpose of article 7 bis and its reference to automatic jurisdiction for genocide. UN ٧٢ - وبشأن المادة ٧ فان البند الذي يتناول الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص على الابادة الجماعية ليس له سوى خيار واحد يعترض وفده عليه بقوة من حيث المبدأ ، ذلك ﻷنه يسمح للمحكمة بممارسة اختصاص على الرعايا واﻷفعال الرسمية ﻷطراف غير الدول ، وهو يتناقض أيضا مع القصد من المادة ٧ مكررا واشارتها الى الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بالابادة الجماعية .
    The first alternative would be to divide the issue into two parts: the first part would cover the question as to who could trigger the Court’s jurisdiction, and the second the question of whose consent was needed for the Court to exercise jurisdiction. UN البديل اﻷول يكون بتقسيم المسألة الى جزئين : يتناول الجزء اﻷول مسألة من الذي يستطيع أن يحرك اختصاص المحكمة ، والجزء الثاني يتناول مسألة موافقة الجهة المطلوبة لكي تمارس المحكمة اختصاصها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more