"the court to order" - Translation from English to Arabic

    • من المحكمة أن تأمر
        
    • إلى المحكمة أن تأمر
        
    • للمحكمة أن تأمر
        
    • المحكمة في أن تأمر
        
    • على ذلك إلى المحكمة إصدار أمر
        
    • أن تأمر المحكمة
        
    • إلى المحكمة الإدارية الاتحادية أن تأمر
        
    • من المحكمة توجهه إلى
        
    • للمحكمة بإصدار
        
    • للمحكمة سلطة
        
    The lawyer asked the court to order a medical-forensic examination, without success. UN وطلب المحامي من المحكمة أن تأمر بإجراء فحص طبي شرعي للمتهم، ولكن دون طائل.
    The lawyer asked the court to order a medical-forensic examination, without success. UN وطلب المحامي من المحكمة أن تأمر بإجراء فحص طبي شرعي للمتهم، ولكن دون طائل.
    Costa Rica requests the court to order the following provisional measures: UN تطلب كوستاريكا إلى المحكمة أن تأمر بالتدابير التحفظية التالية:
    In that case, the applicant had requested the court to order the State to place him in a psychiatric hospital within two weeks in order to begin the compulsory treatment. UN وكان المدعي في تلك القضية قد طلب إلى المحكمة أن تأمر الدولة بوضعه في مستشفى للأمراض العقلية في غضون أسبوعين بغية مباشرة العلاج الإجباري.
    The Ordinance empowers the court to order a maintenance payer to pay a surcharge up to 100 per cent of the total arrears of maintenance accrued. UN ويخول القانون للمحكمة أن تأمر دافع النفقة بأن يسدد رسوماً إضافية تصل إلى نسبة 100 في المائة من إجمالي المتأخرات المستحقة للنفقة.
    Joint to this application the author asked the court to order a stay of his removal pending the consideration of the application. UN ومع هذا الطلب، التمس صاحب البلاغ من المحكمة أن تأمر بوقف تنفيذ طرده ريثما ينظر في طلبه.
    That would enable the counterparty to ask the court to order the insolvency representative to act where it failed to do so. UN فهذا من شأنه أن يمكّن الطرف المقابل من أن يلتمس من المحكمة أن تأمر ممثل الإعسار بالتصرف في حال تخلفه عن ذلك.
    The Republic of Guinea also begs the court to order the DRC to pay it that sum. UN وتلتمس جمهورية غينيا أيضا من المحكمة أن تأمر جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تدفع لها ذلك المبلغ.
    The author argued that her husband had been illegally detained by the security forces and requested the court to order his release. UN وتقول صاحبة البلاغ إن زوجها قد احتجزته قوات الأمن بصورة غير قانونية وطلبت من المحكمة أن تأمر بالإفراج عنه.
    During the proceedings, or even when instituting them, a party may request the court to order provisional measures to prevent imminent and irreparable damage from being caused to the rights in dispute, before the Court has had an opportunity to rule on the merits of the case. UN وأثناء سير الدعوى، أو حتى أثناء رفعها، يجوز لأي طرف أن يطلب من المحكمة أن تأمر باتخاذ تدابير مؤقتة من أجل منع وقوع ضرر وشيك أو لا يمكن تداركه قد يلحق بالحقوق المتنازع عليها، قبل أن تتاح فرصة للمحكمة للبت في حيثيات القضية.
    In that case, the applicant had requested the court to order the State to place him in a psychiatric hospital within two weeks in order to begin the compulsory treatment. UN وكان المدعي في تلك القضية قد طلب إلى المحكمة أن تأمر الدولة بوضعه في مستشفى للأمراض العقلية في غضون أسبوعين بغية مباشرة العلاج الإجباري.
    By virtue of an amendment introduced in 1993, the Civil Code gives power to the spouse who is victim of abuse to request the court to order the abuser to leave the matrimonial home at the very inception of proceedings for marital separation. UN وبموجب تعديل أُدخل عام 1993، يمنح القانون المدني الزوجة ضحية الاعتداء السلطة لكي تطلب إلى المحكمة أن تأمر من قام بالتعدي بأن يترك بيت الزوجية بمجرد البدء في إجراءات الانفصال بين الزوجين.
    In addition, the Commission requested the court to order the company to implement a policy of affirmative preference for pregnant women, as the company discriminated against them in job acceptance, while making its profit from targeting pregnant women as its designated clientele. UN إضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى المحكمة أن تأمر الشركة بتنفيذ سياسة أفضلية مثبتة للحوامل نظراً لأن الشركة مارست تمييزاً ضدهن في قبول الوظائف، في حين تحقّق الشركة أرباحاً من استهداف الحوامل كزبائن لها.
    Australia reported that its Proceeds of Crime Act 2002 did not provide for the court to order an offender to pay compensation to the State party victim of the offence. UN وأفادت أستراليا أن قانونها المتعلق بعائدات الجريمة لعام 2002 لا ينص على أن للمحكمة أن تأمر الجاني بدفع تعويض لضحية الجريمة من دولة من الدول الأطراف.
    427. The LRA allows the court to order a man to make maintenance payments to his wife or former wife during the course of any matrimonial proceedings, when granting or subsequent to the granting of a decree of divorce or judicial separation and if, after a decree declaring her presumed to be dead, she is found alive. UN 427 - يجيز قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق للمحكمة أن تأمر الزوج بدفع نفقة لزوجته الحالية أو زوجته السابقة خلال النظر في دعوى زوجية، وعند إصدار أمر بإيقاع الطلاق أو التفريق القانوني بينهما أو بعد أي منهما، أو إذا وُجدت، بعد إصدار قرار من المحكمة باعتبارها متوفية، أنها ما زالت على قيد الحياة.
    202. The Commission also noted that, at its thirty-eighth session, the Working Group had considered, on the basis of the note by the Secretariat (A/CN.9/WG.II/WP.119, paras. 75-81), a possible draft provision expressing the power of the court to order interim measures of protection in support of arbitration, irrespective of the country where the arbitration took place. UN 202- لاحظت اللجنة أيضا أن الفريق العامل كان قد نظر، خلال دورته الثامنة والثلاثين، في مشروع حكم يُحتمل إدراجه يبيّن صلاحية المحكمة في أن تأمر باتخاذ تدابير حماية مؤقتة دعما للتحكيم، بصرف النظر عن البلد التي جرى فيه التحكيم، وذلك استنادا إلى مذكرة الأمانة (A/CN.9/WG.II/WP.119، الفقرات 75-81).
    The Applicant therefore requests the court to order Costa Rica to produce such a document and to communicate it to Nicaragua. UN وتطلب المدعية بناء على ذلك إلى المحكمة إصدار أمر لكوستاريكا بإعداد تلك الوثيقة وإتاحتها لنيكاراغوا.
    Declines, in these circumstances, the request of the United Mexican States for the court to order the United States of America to provide guarantees of non-repetition; UN ترفض، في ظل هذه الظروف، طلب الولايات المتحدة المكسيكية أن تأمر المحكمة الولايات المتحدة الأمريكية بأن تقدم ضمانات بعدم تكرار هذا الانتهاك؛
    In his appeal, the complainant asked the court to order an effective and thorough investigation. UN وفي إطار هذا الطعن، طلب صاحب الشكوى إلى المحكمة الإدارية الاتحادية أن تأمر بإجراء تحقيق متعمق وفعال.
    He also had the possibility to file an application for an injunction, asking the court to order the administration to suspend his deportation. UN وكان بإمكانه أيضاً تقديم طلب لاستصدار أمر من المحكمة توجهه إلى الإدارة لوقف ترحيله.
    The Committee regrets the continued existence of legislation allowing the court to order imprisonment for debt arising from a contractual obligation, despite a decision by the Administrative Tribunal of Rabat holding that imprisonment may not be imposed in a particular case of this kind because it violates Morocco's obligations under the Covenant. UN 112- وتعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار وجود تشريعات تسمح للمحكمة بإصدار عقوبة السجن بشأن مسألة دين نشأ عن التزام تعاقدي، رغم صدور قرار بهذا الشأن عن محكمة الرباط الإدارية يؤكد عدم جواز أن تفرض عقوبة سجن في حالة محددة، من هذا النوع، لأن فرضها يعد انتهاكاً لالتزامات المغرب بموجب العهد.
    The new law empowers the court to order the removal of a child victim of violence from his house. UN ويعطي القانون الجديد للمحكمة سلطة نقل الطفل الذي وقع ضحية عنف من منزله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more