"the court was" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة كانت
        
    • كانت المحكمة
        
    • المحكمة هو
        
    • المحكمة هي
        
    • المحكمة لم تكن
        
    • المحكمة كان
        
    • وكانت المحكمة على
        
    • المحكمة يعتبر
        
    • المحكمة قد
        
    • ان المحكمة
        
    • وإن المحكمة
        
    • وأعربت المحكمة
        
    • المحكمة أصبحت
        
    • المحكمة اكتفت
        
    • هو أن المحكمة
        
    The author concludes, therefore, that her son's trial was not fair and that the court was partial. UN وتخلص صاحبة البلاغ بناء على ذلك إلى أن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن المحكمة كانت متحيزة.
    This shows that the court was biased and the case pre-judged. UN ويبين ذلك أن المحكمة كانت متحيزة وأن الحكم في الدعوى أُعد مسبقاً.
    As the court was one of the principal instruments of preventive diplomacy, emphasis should be placed on the need to comply with its decisions. UN ولما كانت المحكمة من الأدوات الرئيسية للدبلوماسية الوقائية فينبغي أن ينصب التركيز على ضرورة الامتثال لأحكامها.
    The only rationale for the creation of the court was that it should be an entirely new, non-politicized, type of body. UN فالأسلس المنطقي الوحيد لإنشاء المحكمة هو أن تكون هيئة جديدة تماما وغير مسيّسة على الإطلاق.
    The sole function of the court was to issue rulings on the constitutionality of a given law. UN الوظيفة الوحيدة التي تؤديها المحكمة هي إصدار قرارات فيما يتعلق بدستورية قانون بعينه.
    He claims that the court was not independent or impartial, in violation of his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ويزعم أن المحكمة لم تكن مستقلة أو نزيهة، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    According to him, the court was biased and acted in an accusatory manner, and several of the lawyers' requests were not given due consideration. UN وجاء على لسانه أن المحكمة كانت متحيزة وتنحو إلى الاتهام، وأن طلبات عدة قدمها المحامون لم تحظ بما تستحقه من اعتبار.
    In counsel's opinion, this proves that the court was pre-determined about the author's guilt. UN وفي رأي المحامي أن ذلك يثبت أن المحكمة كانت مصممة مسبقاً على إدانة صاحب البلاغ.
    According to the author, the court was biased, as the presiding judge simply endorsed the position of the prosecution. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة كانت منحازة، حيث أيد القاضي الذي ترأس جلسات المحاكمة موقف النيابة.
    In counsel's opinion, this proves that the court was pre-determined about the author's guilt. UN وفي رأي المحامي أن ذلك يثبت أن المحكمة كانت مصممة مسبقاً على إدانة صاحب البلاغ.
    The report would not have been conclusive: the court was competent to decide that the author was fully competent to proceed with her action. UN ولم يكن التقرير حاسماً: إذ كانت المحكمة مختصة بالبت فيما إذا كانت صاحبة البلاغ مؤهلة تماماً لمواصلة إجراءاتها.
    in the early years the court was treated, so far as the salary of its members was concerned, as befits a principal organ of the United Nations. UN في السنوات الأولى كانت المحكمة تُعامل، من حيث أجور أعضائها، معاملة تليق بجهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة.
    The Security Council should have sole authority to determine whether the court was competent to hear cases involving war crimes, crimes against humanity or genocide, for those crimes were of significance to all States and would always be committed in connection with situations which threatened international peace and security. UN وينبغي أن تكون لمجلس اﻷمن السلطة الوحيدة لتقرير ما إذا كانت المحكمة مختصة بأن تنظر في القضايا التي تنطوي على جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية أو إبادة اﻷجناس، ﻷن هذه الجرائم ذات أهمية لجميع الدول وسوف تُرتكب دائما في أوضاع تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Thirdly, the court was designed to help in compliance with and the implementation of international law. UN ثالثا، لقد كان الغرض من المحكمة هو المساعدة على الامتثال للقانون الدولي.
    The aim of the court was to punish more effectively those who committed the most serious crimes, including war crimes. UN والهدف من هذه المحكمة هو التزام الفعالية القصوى فى معاقبة مرتكبى أشنع الجرائم وعلى رأسها جرائم الحرب.
    The integrity of the Rome Statute must be preserved, but universal participation in the court was also essential. UN وقالت إنه لا بد من الحفاظ على وحدة نظام روما الأساسي وإن كانت المشاركة العالمية في المحكمة هي أيضا أمر ضروري.
    The issue before the court was whether or not the CISG was applicable. UN وكانت المسألة المعروضة على المحكمة هي ما اذا كانت اتفاقية البيع تنطبق أم لا.
    Mrs. Khuseynova claims that her son's trial was unfair and that the court was partial. Thus: UN وتدعي السيدة خوسينوفا أن ابنها لم يتمتع بمحاكمة عادلة وأن المحكمة لم تكن محايدة، وعلّلت ادعاءها هذا بما يلي:
    The author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the court was arbitrary or constituted a denial of justice. UN ولم يثبت صاحب البلاغ، لأغراض المقبولية، أن تصرف المحكمة كان تعسفياً أو كان ينطوي على إنكار للعدالة.
    the court was also aware of its judgement of 1993, which had been quashed by the Svea Court of Appeal. UN وكانت المحكمة على علمٍ بحكمها الصادر في عام 1993، الذي ألغته محكمة مقاطعة سفيا للاستئناف.
    The actual volume of cases before the court was a great deal larger than it had been 30 years previously. UN كما أن الحجم الفعلي للقضايا المعروضة على المحكمة يعتبر أكبر بكثير مما كان معروضا عليها قبل ثلاثين عاما.
    This case was unique in that the court was faced with conflicting contacts coming from competing governmental authorities, both purporting to be acting on behalf of Honduras in a situation of political uncertainty. UN وهذه القضية كانت فريدة من نوعها، إذ أن المحكمة قد واجهت اتصالات متضاربة من سلطات حكومية متنافسة، تدعي كل منها أنها تعمل باسم هندوراس في حالة من عدم اليقين السياسي.
    It was those States which, in fact, conferred jurisdiction on the Court through a complex but not illogical system provided for in the draft Statute, based on the notion that the court was not to be endowed with an inherent jurisdiction arising out of the instrument which created it. UN فتلك الدول هي التي أعطت للمحكمة ذلك الاختصاص عن طريق نظام معقد، ولكنه منطقي، ينص عليه مشروع النظام اﻷساسي، استنادا الى المفهوم القائل ان المحكمة لن يكون لها اختصاص متأصل ناشئ عن الصك الذي أنشأها.
    the court was fully operational and its jurisprudence had been cited by other ad hoc tribunals. UN وإن المحكمة تؤدي وظائفها كاملة، وأن محاكم خاصة أخرى استشهدت بفقه هذه المحكمة.
    the court was satisfied that the historical e-mail correspondence between the parties using the same address as that for service was sufficient to infer designation. UN وأعربت المحكمة عن قناعتها بكفاية الاستدلال على تعيين العنوان استناداً إلى أن الطرفين استخدما في ذلك الكَمِّ من مراسلاتهما المتبادلة العنوان ذاته المستخدم لاستلام التبليغات.
    The announcement by the Prosecutor that the first criminal investigations were about to be opened indicated that the court was fully operational and starting to combat impunity. UN كما أن إعلان المدعي العام بأن التحقيقات الجنائية الأولى على وشك أن تبدأ جاء ليبين أن المحكمة أصبحت تعمل بكامل طاقاتها وأنها تبدأ في مكافحة الإفلات من العقاب.
    However, the court was satisfied with what the author describes as a " forged " certificate presented by the prosecutor, stating that the author had not requested the assistance of the medical unit of Khmelnitsk Pre-Trial Detention Centre No. 29 (the " SIZO " ). UN بيد أن المحكمة اكتفت بالأخذ بما ينعته صاحب البلاغ بشهادة " مزوّرة " مقدمة من عضو النيابة، تفيد بأن صاحب البلاغ لم يطلب مساعدة الوحدة الطبية بمركز الاحتجاز السابق للمحاكمة رقم 29 بخِميلنيتسك (وحدة الاحتجاز المؤقت).
    23. The first thing to bear in mind was that the court was a very small institution in terms of size and budget. UN 23 - وأول شيء ينبغي أن يضاف للاعتبار هو أن المحكمة مؤسسة صغيرة جدا من حيث حجمها وميزانيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more