"the court within" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة في غضون
        
    • المحكمة داخل
        
    • هذه المحكمة ضمن
        
    • إلى المحكمة خلال
        
    In some jurisdictions, suspects are expected to be brought before the court within a specific period. UN وفي بعض الولايات القضائية يتوقّع أن يعرض المشتبه فيهم على المحكمة في غضون فترة محدّدة.
    With such a purpose, the government will submit them to the court within six days subsequent to the sanction of the law. UN ولهذا الغرض، تقدّم الحكومة هذه المعاهدات والقوانين إلى المحكمة في غضون ستة أيام من إقرارها.
    An appeal can be lodged to the court within 30 days of notification of the sanction. UN ويجوز تقديم استئناف إلى المحكمة في غضون 30 يوماً من تاريخ الإخطار بالعقوبة.
    The temporary premises provided by the Government of the Netherlands would, if so required, allow for the facilities of the Office of the Prosecutor to be located separately from the rest of the court within the premises to be made available. UN وأماكن العمل المؤقتة المقدمة من حكومة هولندا تسمح، إذا لزم الأمر، بالفصل بين المرافق التابعة لمكتب المدعي العام وبقية المحكمة داخل أماكن العمل المتوفرة.
    6. Welcomes the efforts undertaken by the Government of the Democratic Republic of the Congo within the framework of the institutional normalization process, in particular the establishment of the Constitutional Court under Act No. 13/026 of 15 October 2013 and the appointment of its members pursuant to Presidential Order No. 14/021 of 7 July 2014, and encourages it to set up the court within a reasonable period of time; UN 6- يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار عملية التطبيع المؤسسي، ولا سيما إنشاء المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 13/026 المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ثم تعيين أعضاء المحكمة بموجب المرسوم الرئاسي رقم 14/021 الصادر في 7 تموز/يوليه 2014، ويشجعها على المضي في إقامة هذه المحكمة ضمن فترة زمنية معقولة؛
    If the detainee is not brought before the court within 48 hours, then he must be released. UN فإذا لم يقدم المحتجز إلى المحكمة خلال 48 ساعة فلا بد من الإفراج عنه.
    Such disputes shall, however, be submitted to the court within a period of NUMBER year[s] from the said date. UN ومع ذلك، تحال تلك المنازعات إلى المحكمة في غضون عدد من السنوات من التاريخ المذكور.
    The appeal has to be filed before the court within three months from the initial decision. UN ويجب أن يقدّم الطعن أمام المحكمة في غضون 3 أشهر من صدور القرار الأول.
    Candidates were required to submit a statement of accounts and corresponding supporting documents to the court within a month of the date of an election. UN والمرشحون مطالَبون بأن يقدِّموا كشف حسابات والمستندات الداعمة له إلى المحكمة في غضون شهر من تاريخ انتهاء الانتخابات.
    Under the Constitution, a person must be brought before the court within 24 hours of his arrest. UN وينص الدستور على وجوب تقديم أي شخص يقبض عليه إلى المحكمة في غضون اﻷربع والعشرين ساعة التي تلي القبض عليه.
    The said official or organ shall be bound to inform the court within one month of the measures taken pursuant to the special ruling. UN ويتوجب على هؤلاء إبلاغ المحكمة في غضون شهر واحد بالتدابير المتخذة على أثر صدور الحكم الخاص.
    As to its relationship with other State organs, including the courts, the Commission would inquire into any appeals-related matter referred to it by the Supreme Court, reporting back to the court within an established time-limit. UN وفيما يتعلق بعلاقتها بهيئات الدولة اﻷخرى، بما فيها المحاكم، ستحقق اللجنة في أي مسألة متصلة بالطعون التي تحيلها إليها المحكمة العليا مع رجوعها إلى هذه المحكمة في غضون حدّ زمني مقرر.
    The appeal has to be filed before the court within three months from the initial decision. UN ويجب أن يقدّم الطعن أمام المحكمة في غضون 3 أشهر من صدور القرار الأول.
    In these cases, the employee has the right to bring a lawsuit against the employer in the court within 180 days from the day of notice deadline expiry. UN وفي هذه الحالات، يكون للموظف الحق في رفع دعوى ضد رب العمل أمام المحكمة في غضون 180 يوما من تاريخ انتهاء موعد إخطاره بذلك.
    Persons whose property ownership rights have been provisionally restrained shall have the right to appeal against the decision to a superior prosecutor within five days of the receipt of the copy of the decision, and the right to appeal against the decision of the superior prosecutor to the court within ten days of its receipt. UN ولكل من يخضع لتقييد مؤقت لحقوقه في الملكية أن يطعن في قرار التقييد أمام سلطة ادعاء أعلى في غضون خمسة أيام من تسلم صورة القرار، وله أن يطعن في قرار هذه السلطة أمام المحكمة في غضون عشرة أيام من تسلمه.
    The applicable arbitration rules require that the request for challenging an arbitrator must be filed with the court within fourteen days after the opponent refuses to agree to the challenge. UN فقواعد التحكيم النافذة المفعول تقضي بأنه يجب أن يقدم طلب الطعن بالمحكّمين لدى المحكمة في غضون أربعة عشر يوما من تاريخ رفض الخصم الموافقة على الطعن.
    The Supreme Court directed the Government to extend the statute of limitations contained in the Country Code, which currently provides that a complaint of rape must be filed with the court within 35 days. UN وأوعزت المحكمة العليا إلى الحكومة بتمديد الفترة المحددة في المدونة الوطنية، التي تنص حالياً على وجوب تقديم الشكوى المتعلقة بالاغتصاب إلى المحكمة في غضون 35 يوماً.
    If the spouses fail to comply with the directions of the court within six months of the suspension of proceedings, the court shall not resume the consideration of the request for divorce. UN وإذا فشل الزوجان في الامتثال لتوجيهات المحكمة في غضون ستة أشهر من وقف إجراءات الطلاق، لا تستأنف المحكمة النظر في طلب الطلاق.
    Thus, two new P4 posts were created: one post for a Secretary of the court within the Department of Legal Matters, and one post for an administrative and personnel officer. UN وهكذا تم إحداث وظيفتين جديدتين برتبة ف-4: وظيفة واحدة لكاتب المحكمة داخل إدارة الشؤون القانونية، ووظيفة واحدة لموظف الإدارة وشؤون الموظفين.
    6. Welcomes the efforts undertaken by the Government of the Democratic Republic of the Congo within the framework of the institutional normalization process, in particular the establishment of the Constitutional Court under Act No. 13/026 of 15 October 2013 and the appointment of its members pursuant to Presidential Order No. 14/021 of 7 July 2014, and encourages it to set up the court within a reasonable period of time; UN 6- يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار عملية التطبيع المؤسسي، ولا سيما إنشاء المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 13/026 المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2013 ومن ثم تعيين أعضاء المحكمة بالمرسوم الرئاسي رقم 14/021 الصادر في 7 تموز/يوليه 2014، ويشجعها على المضي في إقامة هذه المحكمة ضمن فترة زمنية معقولة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more