"the covenant only" - Translation from English to Arabic

    • العهد إلا
        
    • العهد فقط
        
    • للعهد إلا
        
    Hence matters involving sexual orientation can be addressed under the Covenant only on an interpretative basis. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن معالجة المسائل المتصلة بالميول الجنسي في إطار العهد إلا على أساس تفسيري.
    The Republic of Turkey declares that it will implement the provisions of the Covenant only to the State Parties with which it has diplomatic relations. UN وتعلن الجمهورية التركية بأنها لن تطبق أحكام العهد إلا تجاه الدول التي ترتبط معها بعلاقات دبلوماسية.
    19. Mr. LALLAH said that Swiss courts presumably applied the Covenant only to the extent that reservations had not been entered to certain provisions. UN ٩١- السيد لالاه: قال إن من المرجح أن المحاكم السويسرية لا تطبق العهد إلا بمدى عدم التحفظ على أحكام معينة.
    Article 4 of the Covenant allows for derogations from certain provisions of the Covenant only during states of emergency, but does not affect the exercise of rights under the Optional Protocol. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    Article 4 of the Covenant allows for derogations from certain provisions of the Covenant only during states of emergency, but does not affect the exercise of rights under the Optional Protocol. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    Thus, the extraditing State may be deemed to be in violation of the Covenant only if the necessary and foreseeable consequence of its decision to extradite is that the Covenant rights of the extradited person will be violated in another jurisdiction. UN وهكذا، فلا يمكن اعتبار الدولة القائمة بالتسليم منتهكة للعهد إلا إذا ما كانت النتيجة الحتمية والمرتقبة لقرارها بتسليم المتهم هي انتهاك الحقوق الواردة في العهد للشخص الذي سيجري تسليمه في نطاق ولاية أخرى.
    581. The Committee is concerned that the courts in the State party apply the provisions of the Covenant only to the extent that they consider that these are directly applicable and that most provisions of the Covenant cannot be applied directly. UN 581- يساور اللجنة القلق لأن محاكم الدولة الطرف لا تقوم بتطبيق أحكام العهد إلا إذا اعتبرت أنها تنطبق بشكل مباشر في حين أن معظم الأحكام لا يمكن تطبيقها مباشرة.
    However, the law also provided that firearms could be used to prevent an offence from being committed, and that would be consistent with the Basic Principles and the spirit of the Covenant only in cases of offences entailing risk to life or physical integrity. UN بيد أن القانون ينص أيضا على إمكانية استخدام الأسلحة النارية لمنع وقوع مخالفة، وهو الأمر ما لا يتطابق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة ومع روح العهد إلا في الحالات التي تشكل تهديدا للحياة أو السلامة البدنية.
    The Government of the Republic of Cyprus considers that the declaration relating to the implementation of the provisions of the Covenant only to the States with which the Republic of Turkey has diplomatic relations, and the declaration that the Convention is " ratified exclusively with regard to the national territory where the Constitution and the legal and administrative order of the Republic of Turkey are applied " amount to reservations. UN وترى حكومة جمهورية قبرص أن الإعلان المتعلق بعدم تطبيق أحكام العهد إلا إزاء الدول التي تربطها علاقات دبلوماسية بجمهورية تركيا، والإعلان القائل إن التصديق على الاتفاقية ينطبق حصراً على الأراضي الوطنية التي ينطبق فيها دستور جمهورية تركيا ونظامها القانوني والإداري، هما بمثابة تحفظين على العهد.
    The derogation from the general law under the Offences Against the State Acts, 1939-1998 which extended the period of detention in custody from 48 to 72 hours was permissible under article 4 of the Covenant only in times of emergency. UN والاستثناء من القانون العام بموجب القوانين المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الدولة، 1939-1998 التي جرى بموجبها تمديد فترة الاحتجاز الاحتياطي من 48 إلى 72 ساعة لا يُسمح به بموجب المادة 4 من العهد إلا في أوقات الطوارئ.
    To be forced to leave one's own home to make place for the realization of a development project such as the expressway at issue in the present case certainly constitutes a restriction of these rights which is consistent with the Covenant only if it is provided by the law and necessary to achieve one of the legitimate aims listed in Article 12, paragraph 3 and is neither unlawful nor arbitrary in accordance with Article 17. UN فمغادرة المرء منزله جبراً لتنفيذ مشروع مثل مشروع الطريق السريع الذي نحن بصدده يمثل بلا شك تقييداً لهذه الحقوق وهذا لا يتماشى مع العهد إلا إذا نص عليه القانون وكان ضرورياً لتحقيق أحد الأهداف المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 12، وإذا لم يكن غير قانوني ولا تعسفي عملاً بالمادة 17.
    In the context of international armed conflict, such risks were mitigated by compliance with the rules of international humanitarian law, but outside that context, the Committee considered that security detention was compatible with the Covenant only pursuant to a derogation from article 9, paragraph 1, that accorded with all the requirements of article 4, including the requirements of strict necessity and proportionality. UN وفي سياق نزاع مسلح دولي، يتقلص هذا الاحتمال بتطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي، بيد أن اللجنة ترى خارج هذا السياق، أن هذا النوع من الاحتجاز لا يتسق مع العهد إلا عند عدم التقيد بأحكام الفقرة 1 من المادة 9، رهناً باحترام جميع مقتضيات المادة 4، ولا سيما ما يتصل منها بمبدأ الضرورة القصوى والتناسب.
    However, the technical reach of the programmes currently in operation is so wide that they could be compatible with article 17 of the Covenant only if relevant States are in a position to justify as proportionate the systematic interference with the Internet privacy rights of a potentially unlimited number of innocent people located in any part of the world. UN إلا أن النطاق التقني للبرامج الحالية واسع للغاية، ولا يتوافق مع المادة 17 من العهد إلا إذا كانت الدول المعنية قادرة على إثبات أن التدخل في حقوق الخصوصية على الإنترنت لعدد غير محدد من الناس الأبرياء في أي مكان في العالم ضروري للتصدي للخطر المحدد ومتناسب معه.
    7. A 2012 letter from the previous Chair of the Committee had stated that retrogressive measures taken during economic emergency would be acceptable under the Covenant only if they were temporary, necessary, proportionate and non-discriminatory. UN 7- وأردف قائلا إنه جاء في رسالة موجهة عام 2012 من الرئيس السابق للجنة أن التدابير التي تشكل تراجعا في الالتزام خلال الطوارئ الاقتصادية لن تكون مقبولة بمقتضى العهد إلا إذا كانت تدابير مؤقتة وضرورية ومتناسبة وخالية من التمييز.
    The Special Rapporteur, accordingly, concludes that such programmes can be compatible with article 17 of the Covenant only if relevant States are in a position to justify as proportionate the systematic interference with the Internet privacy rights of a potentially unlimited number of innocent people in any part of the world. UN وخلص المقرر الخاص، بناءً على ما تقدم، إلى أن هذه البرامج لا يمكن أن تتوافق مع المادة 17 من العهد إلا إذا كانت الدول المعنية قادرة على إثبات أن التدخل في حقوق الخصوصية على الإنترنت لعدد غير محدد من الناس الأبرياء في أي مكان في العالم ضروريٌّ للتصدي للخطر المحدد ومتناسب معه().
    " If it can be said that the Covenant applies to extradition at all ... an extraditing State could be said to be in violation of the Covenant only where it returned a fugitive to certain or foreseeable treatment or punishment, or to judicial procedures which in themselves would be a violation of the Covenant. " UN " فإذا كان يمكن القول بإن العهد يطبق على تسليم المجرمين بأية حال... فإنه يمكن القول بإن دولة تقوم بالتسليم لا تنتهك العهد إلا في حالة اعادة مجرم هارب لكي يواجه معاملة أو عقوبة معينة أو يمكن توقعها، أو إجراءات قضائية تكون في حد ذاتها انتهاكا للعهد " .
    Article 4 of the Covenant allows for derogations from certain provisions of the Covenant only during states of emergency, but does not affect the exercise of rights under the Optional Protocol. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    Article 4 of the Covenant allows for derogations from certain provisions of the Covenant only during states of emergency, but does not affect the exercise of rights under the Optional Protocol. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    Egypt (on behalf of the African Group) supported allowing States who had signed the Covenant only to ratify the optional protocol. UN وأيدت مصر (باسم المجموعة الأفريقية) الحكم الذي يقضي بفتح باب التصديق على البروتوكول الاختياري للدول التي وقعت العهد فقط.
    189. Liechtenstein cautioned against a two-class system between States parties to the protocol and States parties to the Covenant only in terms of receiving assistance from the fund. UN 189- وحذرت ليختنشتاين من وضع نظام مزدوج يميز بين الدول الأطراف في البروتوكول والدول الأطراف في العهد فقط فيما يتعلق بتلقي المساعدة من الصندوق.
    Thus, the extraditing State may be deemed to be in violation of the Covenant only if the necessary and foreseeable consequence of its decision to extradite is that the Covenant rights of the extradited person will be violated in another jurisdiction. UN وهكذا، فلا يمكن اعتبار الدولة القائمة بالتسليم منتهكة للعهد إلا إذا ما كانت النتيجة الحتمية والمرتقبة لقرارها بتسليم المتهم هي انتهاك الحقوق الواردة في العهد للشخص الذي سيجري تسليمه في نطاق ولاية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more