"the creation of a climate" - Translation from English to Arabic

    • تهيئة مناخ
        
    • وتهيئة مناخ
        
    • إيجاد مناخ
        
    • لخلق مناخ
        
    • خلق جو
        
    • خلق مناخ
        
    • بتهيئة مناخ
        
    • لتهيئة مناخ
        
    • وتهيئة جو
        
    A number of delegations emphasized that reception conditions should include the creation of a climate receptive to asylum-seekers, free of xenophobia. UN وأكد عدد من الوفود ضرورة أن تشمل ظروف الاستقبال تهيئة مناخ ودود تجاه ملتمسي اللجوء، خال من الكراهية للأجانب.
    The Special Rapporteur is also concerned about reports relating to the participation of law enforcement authorities assisting in the creation of a climate of impunity encouraging the more organized networks to operate. UN ويساور المقررة الخاصة القلق أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بمشاركة سلطات إنفاذ القانون في المساعدة على تهيئة مناخ يُساعد على اﻹفلات من العقاب، ممّا يشجع الشبكات اﻷكثر تنظيماً على العمل.
    We are all members of the international community, and we are all entitled to insist on the creation of a climate of compassion, love and justice. UN فنحن جميعا أعضاء في المجتمع الدولي ويحق لنا جميعا الإصرار على تهيئة مناخ من العطف والحب والعدل.
    (a) Providing support to the process of post-conflict reconciliation and the creation of a climate of confidence and tolerance among all political forces in the country; UN )أ( تقديم الدعم لعملية المصالحة لما بعد الصراع وتهيئة مناخ مليء بالثقة والتسامح فيما بين القوى السياسية في البلاد؛
    Law enforcement agencies have a special role to play in ensuring the creation of a climate for the elections that is free of fear and intimidation. UN ولوكالات إنفاذ القوانين دور خاص تلعبه في ضمان إيجاد مناخ للانتخابات يخلو من الخوف والتخويف.
    This, if it is done, will be an important step towards the creation of a climate of confidence which in turn will contribute to building peace and security in the Middle East. UN إن تحقيق ذلك يشكل خطوة هامة لخلق مناخ ثقة يساهم في بناء السلم واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.
    The discussion focused mainly on the need to define guiding principles for the creation of a climate of security in which learning could take place. UN وقد ركز النقاش بصفة رئيسة على الحاجة لوضع مبادئ توجيهية تهدف إلى خلق جو من الأمن مناسب لتحقيق عملية التعلم.
    Maybe the time has come, therefore, to revise its operating structure, since that is what clearly hampers cooperation between its members and the creation of a climate of confidence so that a substantive programme of work and real priorities can be adopted. UN ولذا فربما آن الأوان لتنقيح هيكل عمله، لأن من الواضح أنه يعيق التعاون بين أعضائه كما يعيق خلق مناخ من الثقة يسمح باعتماد برنامج عمل موضوعي وتبنّي أولويات حقيقية.
    The Mission's strategy depends on the creation of a climate of confidence and security in the east, for which the deployment of a robust contingent is essential. UN وتعتمد استراتيجية البعثة على تهيئة مناخ من الثقة والأمن في شرقي البلد، مما يستلزم نشر فرقة قوية.
    Ratification of international human rights treaties will constitute an important step towards the creation of a climate conducive to the promotion and protection of human rights. UN وسيشكل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان خطوة هامة نحو تهيئة مناخ يؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Venezuela fully supports the creation of a climate of trust and security among all countries. UN وتدعم فنزويلا دعماً كاملاً تهيئة مناخ تسوده الثقة والأمن بين جميع البلدان.
    We regard peace-keeping operations as an element in the political settlement of a given conflict through the creation of a climate of stability. UN وننظر الى عمليات حفظ السلم كعنصر في التسوية السياسية لصراع بعينه، من خلال تهيئة مناخ من الاستقرار.
    the creation of a climate of peace is essential for the period in the run-up to the elections. UN ولا بد من تهيئة مناخ سلمي للفترة التي يبدأ فيها خوض الانتخابات.
    Furthermore, as the draft resolution states, the Mission can contribute greatly to the creation of a climate propitious to the restoration of constitutional and democratic order. UN وعلاوة على ذلك، وكما جاء في مشروع القرار، يمكن للبعثة أن تسهم اسهاما كبيرا في تهيئة مناخ مؤات لاعادة النظام الدستوري والديمقراطي.
    The programme concentrates on the enhancement of technology flows to the region, promotion of the transfer of technology from advanced to developing countries, the creation of a climate conducive to the transfer and adoption of technology and technical cooperation among developing countries. UN ويركز هذا البرنامج على تعزيز تدفق التكنولوجيا إلى المنطقة والتشجيع على نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، وتهيئة مناخ يساعد على نقل التكنولوجيا واﻷخذ بها وعلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    To that end, the deployment of the neutral force, the cessation of hostilities, the creation of a climate of security and confidence in the two Kivu provinces and the preparation and introduction of a comprehensive national DDR programme in the next three to six months are crucial. UN ولهذه الغاية، من المهم أهمية حاسمة كفالة إنشاء " قوة محايدة " ، ووقف أعمال القتال، وتهيئة مناخ من الأمن والثقة في مقاطعات كيفو، وإعداد برنامج وطني عام لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنفيذه خلال فترة الثلاثة أشهر إلى الستة أشهر المقبلة.
    The Republic of Guinea, convinced that dialogue, the creation of a climate of mutual trust and a greater mutual understanding constitute the only path towards a lasting solution on the Korean peninsula, will continue to encourage the two Korean States to persevere in their efforts towards independent and peaceful reunification. UN وجمهورية غينيا، اقتناعا منها بأن الحوار وتهيئة مناخ من الثقة المتبادلة وتعزيز التفاهم المتبادل أمور تشكل معا السبيل الوحيد المؤدي إلى حل دائم في شبه الجزيرة الكورية، ستستمر في تشجيع الدولتين الكوريتين على المثابرة في جهودهما نحو إعادة التوحيد المستقل والسلمي.
    This contributed to the creation of a climate that was not conducive to direct dialogue on practical matters between the Kosovo Provisional Institutions and Belgrade. UN وساهم هذا الوضع في إيجاد مناخ غير مؤات للحوار المباشر بشأن المسائل العملية بين مؤسسات كوسوفو المؤقتة وبلغراد.
    Rather, as an instrument for the creation of a climate of stability, they were part of a political solution to conflicts. UN فهي، بوصفها أداة لخلق مناخ يسوده الاستقرار، تمثل جزءا من حل سياسي للمنازعات.
    Determined to ensure that Africa continues to make its contribution in concert with the international community towards overcoming this crisis, through, inter alia, the creation of a climate of confidence in the country, UN وتصميما منه على كفالة أن تواصل افريقيا تقديم مساهمتها بالتضافر مع المجتمع الدولي من أجل التغلب على هذه اﻷزمة، من خلال سُبل منها خلق جو من الثقة في البلد،
    17. The Community and its member States were convinced that transparency in armaments could contribute very substantially to the creation of a climate of trust. UN ١٧ - وقال إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها مقتنعة بأن الشفافية في مسألة التسلح يمكن أن تساعد بصورة جوهرية جدا في خلق مناخ من الثقة.
    It was believed that trade and development in Asia and Africa would be enhanced with the creation of a climate of stability and confidence in economic transactions. UN وكان يُعتقد أنه بتهيئة مناخ يسوده الاستقرار والثقة في المعاملات الاقتصادية والتجارية ستعزز التجارة والتنمية في آسيا وأفريقيا.
    His delegation made special note of paragraph 8, which stated that the creation of a climate of support that could serve as a basis for protecting the security of small States was of paramount importance. UN ولاحظ وفده بصفة خاصة الفقرة ٨، التي تشير إلى اﻷهمية القصوى لتهيئة مناخ داعم يكون أساسا لحماية أمن الدول الصغيرة.
    Human rights education and the creation of a climate of tolerance and understanding between different communities should play a significant role in combating discrimination. UN ٦٣- ومن شأن تعليم حقوق اﻹنسان وتهيئة جو من التسامح والتفاهم بين مختلف المجتمعات أن يؤدي دورا هاما في مكافحة التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more