"the creation of the security right" - Translation from English to Arabic

    • إنشاء الحق الضماني
        
    • بإنشاء الحق الضماني
        
    She proposed amending the sentence to make it clear that the creation of the security right required either the acquisition or the coming into existence of the asset. UN واقترحت تعديل الجملة ليصبح واضحا أن إنشاء الحق الضماني يقتضي إما حيازة الموجودات أو دخولها حيز الوجود.
    The regulation should provide that a notice may be registered before or after the creation of the security right or the conclusion of the security agreement. UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه يجوز تسجيل الإشعار قبل إنشاء الحق الضماني أو إبرام الاتفاق الضماني أو بعدهما.
    This would often correspond to their expectations and, in many instances, would also coincide with the law applicable to the creation of the security right since that law is often selected as also being the law of their contractual obligations. UN وكثيرا ما يتفق هذا النهج مع توقعاتها، ويتطابق في كثير من الحالات مع القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني لأن ذلك القانون كثيراً ما يُختار باعتباره أيضا قانون التزاماتها التعاقدية.
    (i) Automatically upon the creation of the security right if the guarantor/issuer, confirmer or nominated person is the secured creditor; or UN `1` تلقائيا عند إنشاء الحق الضماني إذا كان الكفيل/المصدر أو المثبِّت أو الشخص المسمّى هو الدائن المضمون؛ أو
    As a result, the costs incidental to the creation of the security right are minimized and the expectations of the parties are met. UN ونتيجة لذلك، تقل التكاليف المرتبطة بإنشاء الحق الضماني إلى أدنى حد وتتحقّق توقعات الأطراف المعنية.
    The application to mobile assets of the general conflict-of-laws rule for tangible assets would require the secured creditor to ascertain the exact location of each piece of machinery or each vehicle at the time of the creation of the security right. UN وقد يستدعي تطبيق القاعدة العامة لتنازع القوانين فيما يتعلق بالموجودات الملموسة على موجودات منقولة أن يتحقق الدائن المضمون من المكان الحقيقي لكل آلة أو لكل مركبة وقت إنشاء الحق الضماني.
    In addition, in many instances, under such an approach, the applicable law would coincide with the law applicable to the creation of the security right, since that law is frequently selected as also being the law of their contractual obligations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتطابق القانون المنطبق، في إطار هذا النهج، وفي كثير من الحالات، مع القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني لأن ذلك القانون عادة ما يُختار باعتباره أيضا قانون التزاماتها التعاقدية.
    (i) Automatically upon the creation of the security right if the guarantor/issuer, confirmer or nominated person is the secured creditor; or UN `1` تلقائيا عند إنشاء الحق الضماني إذا كان الكفيل/المصدر أو المثبِّت أو الشخص المسمّى هو الدائن المضمون؛ أو
    Priority is unaffected by the date on which an advance or other obligation secured by the security right is made or incurred. This means that a security right may secure future advances under a credit facility with the same priority as advances made under the credit facility contemporaneously with the creation of the security right. UN ولا تتأثر الأولوية بتاريخ تقديم أو تَكَبُّد السلفة أو غير ذلك من أشكال الالتزام المضمون بالحق الضماني، أي أن الحق الضماني يجوز أن يضمن سلفا آجلة في إطار تسهيل ائتماني بنفس أولوية السلف المقدّمة في إطار التسهيل الائتماني وقت إنشاء الحق الضماني.
    Some States consider that the creditor must also take positive steps to ensure that the grantor is placed in the same position that it occupied prior to the creation of the security right. UN 31- وترى بعض الدول أنه يجب أن يتخذ الدائن خطوات إيجابية أيضا لكفالة أن يوضع المانح في نفس الوضع الذي كان يحتله قبل إنشاء الحق الضماني.
    Where tangible assets are in the hands of a third party that was initially in possession for the account of the grantor, but that upon the creation of the security right was holding on behalf of the secured creditor, many States require the secured creditor to indicate to the person in possession that the secured obligation has been paid and that the possessor is once again holding exclusively for the account of the grantor. UN وعندما تكون موجودات ملموسة في يد طرف ثالث كان في الأصل حائزا لها لحساب المانح، ولكنه أصبح عقب إنشاء الحق الضماني حائزا بالنيابة عن الدائن المضمون، توجب كثير من الدول على الدائن المضمون أن يبين للشخص الحائز أن الالتزام المضمون قد سدد وأن الحائز أصبح من جديد حائزا بصفة حصرية لحساب المانح.
    Some States consider that the creditor must also take positive steps to ensure that the grantor is placed in the same position that it occupied prior to the creation of the security right. UN 38- وترى بعض الدول أنه يجب أن يتخذ الدائن أيضا خطوات إيجابية لكفالة أن يوضع المانح في نفس الوضع الذي كان يحتله قبل إنشاء الحق الضماني.
    In that connection, it was stated that if an " alleged infringer " had a legitimate claim, the issue would be the rights of the grantor of the security right and the nemo dat principle, as, if the alleged infringer was a legitimate claimant, the grantor might not have had rights to encumber at the time of the creation of the security right. UN وذُكر في هذا الصدد أنه إذا كانت لدى " متعدٍّ مزعوم " مطالبة مشروعة، فإن المسألة التي ستكون هي حقوق مانح الحق الضماني وقاعدة " فاقد الشيء لا يعطيه " ، لأنه، إذا كان المتعدي المزعوم مطالبا مشروعا، فربما لم تكن للمانح حقوق في الرهن في وقت إنشاء الحق الضماني.
    234. A strong case can be made that the creation of the security right in the receivable, negotiable instrument or other intangible asset should also automatically give the secured creditor the full benefit of the grantor's full set of rights with respect to that receivable, negotiable instrument or intangible asset. UN 234- ويمكن سوق حجة قوية بأنّ إنشاء الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول أو أي موجودات أخرى غير ملموسة ينبغي أن يعطي الدائن المضمون أيضا بصورة تلقائية حق التمتع الكامل بكل ما لدى المانح من حقوق في ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول أو تلك الموجودات غير الملموسة.
    (a) The creation of a security right in proceeds is governed by the law of the State whose law governs the creation of the security right in the original encumbered asset from which the proceeds arose; and UN (أ) أن إنشاء حق ضماني في العائدات يحكمه قانون الدولة التي يحكم قانونها إنشاء الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية التي تأتت منها العائدات؛
    (a) The law applicable to the creation of a security right in proceeds is the law applicable to the creation of the security right in the original encumbered asset from which the proceeds arose; and UN (أ) أن القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات هو القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية التي تأتت منها العائدات؛
    Yet another suggestion was that the guide to enactment should discuss the steps that the secured creditor ought to take to ensure that the grantor was placed in the same position it occupied prior to the creation of the security right (see Secured Transactions Guide, ch. VI, para. 38). UN وذهب اقتراح ثالث إلى أن يناقش دليل الاشتراع ما يتعيَّن على الدائن المضمون أن يتخذه من خطوات لضمان أن تكون للمانح نفس الوضعية التي كانت له قبل إنشاء الحق الضماني (انظر الفقرة 38 من الفصل السادس من دليل المعاملات المضمونة).
    Creation of the security right (its effectiveness as between the parties) and registration are completely independent acts: registration does not create or evidence the creation of the security right; nor is registration necessary for creation of the security right (see A/CN.9/631, recommendation 34). UN ويمثل إنشاء الحق الضماني (نفاذه بين الطرفين) وتسجيله فعلين مستقلين تماما: فالتسجيل لا ينشئ الحق الضماني ولا يثبت إنشاءه؛ كما أن التسجيل ليس ضروريا لإنشاء الحق الضماني (انظر التوصية 34 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Second, while a security right covering after-acquired assets (i.e. acquired after the creation of the security right) comes into existence in respect of those assets only as they are acquired, it is possible to register of a notice describing them as potentially encumbered assets. UN ثانيا، مع أن الحق الضماني الذي يشمل الموجودات المكتسبة لاحقا (أي المكتسبة عقب إنشاء الحق الضماني) لا ينشأ فيما يتعلق بتلك الموجودات إلا عند اكتسابها، فمن الممكن تسجيل إشعار يصفها على أنها موجودات مرهونة على سبيل الاحتمال.
    Priority is unaffected by the date on which an advance or other obligation secured by the security right is made or incurred. This means that a security right may secure future advances under a credit facility with the same priority as advances made under the credit facility contemporaneously with the creation of the security right (see A/CN.9/631, recommendations 74 and 76). UN ولا تتأثر الأولوية بتاريخ تقديم أو تَكَبُّد السلفة أو غير ذلك من أشكال الالتزام المضمون بالحق الضماني، أي أن الحق الضماني يجوز أن يضمن سلفا آجلة في إطار تسهيل ائتماني بنفس أولوية السلف المقدّمة في إطار التسهيل الائتماني بالتزامن مع إنشاء الحق الضماني (انظر التوصيتين 74 و76 في الوثيقة A/CN.9/631).
    As a result, the costs incidental to the creation of the security right are minimized and the expectations of the parties are met. UN ونتيجة لذلك، تقل التكاليف المرتبطة بإنشاء الحق الضماني إلى أدنى حد وتتحقّق توقعات الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more