"the creditor's" - Translation from English to Arabic

    • الدائن
        
    • للدائن
        
    The amount of the financing will be based in part on the creditor's estimate of the net realizable value of the assets to be encumbered. UN ويتوقف مقدار التمويل جزئيا على تقدير الدائن لصافي القيمة التسييلية للموجودات المراد رهنها. وعادة
    A third party searching the registry may not be able to discern the extent of the creditor's rights in the commingled mass. UN وقد لا يستطيع طرف ثالث يبحث في السجل أن يتبيّن مدى حقوق الدائن في الكتلة الممزوجة.
    Priority legislatively determined according to the nature of the creditor's claim UN الأولوية التي تحدد تشريعيا وفقا لطبيعة مطالبة الدائن
    The encumbered asset is one of the creditor's principal assurances of repayment of the secured obligation. UN 21- الموجودات المرهونة هي إحدى الضمانات الرئيسية المتاحة للدائن لسداد الالتزام المضمون.
    Since the encumbered asset is the creditor's guarantee of payment, whenever that asset is subject to judicial process, the secured creditor should be enabled to intervene to protect its rights. UN فبما أن الموجود المرهون هو ضمان السداد للمانح، ينبغي أن يتاح للدائن المضمون، كلما أصبح ذلك الموجود خاضعا لإجراء قضائي، أن يتدخل لحماية حقوقه.
    Unless the grantor has created a security right in other assets for the benefit of the creditor, the creditor's claim for the deficiency is an unsecured claim. UN وما لم يكن المانح قد أنشأ لصالح الدائن حقا ضمانيا في موجودات أخرى، تكون مطالبة الدائن بسداد هذا العجز حقا غير مضمون.
    The United States bankruptcy court found that the blocking statute was not binding in the United States and ordered extensive discovery to determine if the creditor's interests had been sufficiently protected in the French proceeding. UN ورأت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة أنَّ قانون الحجب غير ملزم في الولايات المتحدة وأمرت بكشف واسع لتقرير ما إذا كانت مصالح الدائن تتمتَّع بحماية كافية في الإجراءات الفرنسية.
    Fourth, if the pledged asset is an instrument that bears interest payable to the holder, the pledge facilitates the creditor's collection of the repayment obligation as instalments come due. UN ورابعا، إذا كانت الموجودات المرهونة صكا يتضمن فائدة مستحقة الدفع لحامله يسهّل رهن الوفاء تحصيل الدائن السداد الملتزم به كلما استحقت الأقساط.
    This is sometimes based upon an alleged inconsistency between the creditor's security right and the grantor's right to sell, which is indispensable for converting the inventory to cash with which the grantor will repay a secured loan. UN ويستند ذلك أحيانا إلى الزعم بعدم وجود اتساق بين حق الدائن الضماني وحق المانح في البيع، الذي هو لا غنى عنه لتحويل المخزون إلى نقد يسدد به المانح قرضا مضمونا.
    In addition, where maintenance requires action beyond the creditor's capacity, States often require the creditor to notify the grantor and, if necessary, to permit the grantor temporarily to take possession to repair, care for or preserve the asset or its value. UN وإضافة إلى ذلك عندما يستلزم الصون عملا يتجاوز قدرة الدائن، كثيرا ما تقضي الدول بأن يخطر الدائن المانح، وإذا لزم ذلك، بأن يسمح للمانح بأن يحتاز الموجودات مؤقتا لأجل إصلاحها أو العناية بها أو حفظها أو حفظ قيمتها.
    Unless the grantor has created a security right in other assets for the benefit of the creditor, the creditor's claim for the deficiency is an unsecured claim. UN وما لم يكن المانح قد أنشأ لصالح الدائن حقا ضمانيا في موجودات أخرى، يكون الحق الادعائي للدائن في هذا العجز حقا غير مضمون.
    This question is especially important where the encumbered assets are expected to be the creditor's primary or only source of repayment. UN وهذه المسألة ذات أهمية خاصة حيثما كانت الموجودات المرهونة هي المصدر المتوقع الأساسي أو الوحيد لحصول الدائن على مستحقاته.
    In addition, where maintenance requires action beyond the creditor's personal capacity, States often require the creditor to notify the grantor and, if necessary, permit the grantor temporarily to take possession to repair, care for or preserve the asset or its value. UN وإضافة إلى ذلك عندما يستلزم الصون عملا يتجاوز قدرة الدائن الشخصية، كثيرا ما تقضي الدول بأن يخطر الدائن المانح، وإذا لزم ذلك، بأن يسمح للمانح بأن يحوز الموجودات مؤقتا لأجل إصلاحها أو العناية بها أو حفظها أو حفظ قيمتها.
    " 185. The rules governing acquisition financing should produce functionally equivalent economic results regardless of whether the creditor's right is a retention-of-title right, a financial lessor's right or an acquisition security right. " UN " 185- ينبغي أن تحقق القواعد التي تحكم تمويل الاحتياز نتائج اقتصادية متعادلة وظيفيا بغض النظر عما إذا كان حق الدائن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق مؤجِّر تمويلي أو حقا ضمانيا احتيازيا. "
    " 185. The rules governing acquisition financing should produce functionally equivalent economic results regardless of whether the creditor's right is a retention-of-title right, a financial lessor's right or an acquisition security right. " UN " 185- ينبغي أن تحقق القواعد التي تحكم تمويل الاحتياز نتائج اقتصادية متعادلة وظيفيا بغض النظر عما إذا كان حق الدائن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق مؤجِّر تمويلي أو حقا ضمانيا احتيازيا. "
    In the processing of loan applications the applicant’s ties with Denmark may be of importance, among other things, for assessing the possibility of enforcement of the creditor’s claim. UN وعند ملء استمارة طلب القرض، قد تكون روابط مقدم الطلب التي تشده إلى الدانمرك عاملا هاما فيما يتعلق بقدرة الدائن على إنفاذ مطالبته.
    Thus, secured lending mechanisms that narrow that gap can decrease the costs of the transaction by lowering the creditor's pre-credit assessment of the risk of non-payment. UN ومن ثم فإن آليات الاقراض المضمون التي تضيّق تلك الفجوة، يمكن أن تقلل تكاليف المعاملة بتخفيض درجة تقدير الدائن لمخاطر عدم السداد قبل منح القرض الائتماني.
    The encumbered asset is one of the creditor's principal assurances of repayment of the secured obligation. UN 24- الموجودات المرهونة هي إحدى الضمانات الرئيسية المتاحة للدائن لسداد الالتزام المضمون.
    As the encumbered asset is the creditor's guarantee of payment, whenever that asset is subject to judicial process, the secured creditor should be able to intervene to protect its rights. UN فبما أن الموجود المرهون هو ضمان السداد للدائن، ينبغي أن تتاح للدائن المضمون، كلما خضع ذلك الموجود لإجراء قضائي، القدرة على التدخل لحماية حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more