"the criminal procedures act" - Translation from English to Arabic

    • قانون الإجراءات الجنائية
        
    • قانون الاجراءات الجنائية
        
    • قانون الإجراءات الجزائية
        
    • قانون التحقيقات الجنائية
        
    A request for custody was also made under article 191, paragraph 2, points 2 and 3 of the Criminal Procedures Act. UN كما قدم طلب بموجب النقطتين 2 و3 من الفقرة 2 من المادة 191 من قانون الإجراءات الجنائية للتحفظ على صاحب البلاغ.
    So far, the Criminal Procedures Act (1965) would be applicable to such activities within the territory of Sierra Leone. UN حتى الآن، ينطبق قانون الإجراءات الجنائية لعام 1965 على هذه الأنشطة داخل أراضي سيراليون.
    This is done through a fair trial in the presence of a defence counsel appointed by the offender or by a public defender, in accordance with the safeguards laid down in articles 404 to 416 of the Criminal Procedures Act. UN ويجري ذلك في جو من الحياد، بمساعدة محامي دفاع يوكله الشخص موضع الاتهام أو تعيّنه المحكمة، مع توفير الضمانات المنصوص عليها في المواد 404 إلى 416 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Moreover, article 4 of the Criminal Procedures Act clearly enshrined human rights protection as a fundamental principle of any criminal procedure. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 4 من قانون الاجراءات الجنائية تنص بوضوح على حماية حقوق الانسان بوصفها مبدأ أساسيا في كل اجراء جنائي.
    If he has not selected a lawyer, the Department of Public Prosecutions or the court shall assume responsibility for the appointment of such lawyer in accordance with the rules prescribed under the Criminal Procedures Act. " UN فإذا لم يكن قد اختار محامياً، تولت النيابة أو المحكمة ندبه طبقاً للقواعد المقررة في قانون الإجراءات الجزائية " .
    the Criminal Procedures Act 1991 stipulates that no person is to be held guilty or to be punished for an act unless an existing law incriminates and punishes this act. UN كما ينص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على عدم تجريم أحد وعدم معاقبته إلا وفقاً لقانون سابق يجرم الفعل المرتكب ويعاقب عليه.
    Torture and illtreatment were prohibited by the Criminal Procedures Act, the Regulation on Detention Chamber Administration and other laws, which were strictly implemented in practice. UN فالتعذيب وسوء المعاملة ممنوعان في قانون الإجراءات الجنائية وفي لائحة إدارة مراكز الاحتجاز وغيرها من النصوص، وهي تطبق تطبيقاً حرفياً في الحياة العملية.
    Articles 169-177 of the Criminal Procedures Act covered the procedures for the defence of an accused person. UN 55- وتتناول المواد 169-177 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات المتعلقة بالدفاع عن أي متهم.
    355. Article 47 of the Criminal Procedures Act of 1991 stipulates the following measures in connection with depriving persons of their liberty: UN 354- ونص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على تدابير التجريد من الحرية. فقد نصت المادة 47 منه على الآتي:
    the Criminal Procedures Act of 1991 permitted these courts to hear cases involving crimes that carried penalties of a prison sentence of up to one year or 80 lashes. UN ويأذن قانون الإجراءات الجنائية لعام 1991 لهذه المحاكم بالنظر في قضايا تتعلق بجرائم لا تتجاوز عقوبتها السجن لمدة سنة واحدة أو 80 جلدة.
    The author points out that there is no verbatim record of the trial, since the Criminal Procedures Act allows only a summary of the proceedings, and the summary reflects, at most, one seventh of the content of the statements made. UN ويشير صاحب البلاغ إلى عدم وجود أي محضر حرفي للمحاكمة، ذلك أن قانون الإجراءات الجنائية يجيز تحرير موجز فقط، ولا يورد هذا الموجز سوى سُبْع محتوى البيانات المدلى بها.
    264. the Criminal Procedures Act 1991 guarantees the right of the accused person not to be compelled to submit evidence against himself (art. 4 (d)). UN 264- يكفل قانون الإجراءات الجنائية لعام 1991 للمتهم الحق في ألا يُجبَر على تقديم دليل ضد نفسه (المادة 4(د)).
    266. According to the Criminal Procedures Act 1991, a person convicted of a crime has the right to appeal to a higher court against the conviction or the penalty. UN 266- يتيح قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 لكل شخص أدين بجريمة، الحق في اللجوء إلى محكمة أعلى، مستأنفاً أو طاعناً في قرار الإدانة أو العقوبة.
    This restriction conforms to the restrictions contained in article 21 of the Covenant (articles 124-128 of the Criminal Procedures Act). UN وينسجم هذا الضابط مع القيود المضمنة في المادة 21 من العهد (المواد من 124 إلى 128 من قانون الإجراءات الجنائية).
    the Criminal Procedures Act had been amended and supplemented in January 1992, enhancing the protection of human rights in criminal proceedings, including the reinforcement of the right to legal counsel. UN 9- وكذلك عُدِّل قانون الإجراءات الجنائية واستُكمل في كانون الثاني/يناير 1992 لتعزيز حماية حقوق الإنسان أثناء الإجراءات الجنائية، بما في ذلك دعم الحق في الحصول على خدمات محام.
    Article 65 of the Criminal Procedures Act referred to the " arrest " of a suspect: did the term " arrest " refer to the moment when the suspect was apprehended, or to a formal step taken by the police at some subsequent time? UN وقد أشارت المادة 65 من قانون الإجراءات الجنائية إلى " القبض " على المشبوه. فهل كلمة " قبض " تشير إلى لحظة توقيف المشبوه أو إلى خطوة رسمية تتخذها الشرطة في نقطة زمنية تالية.
    The People's Court, Provincial Court and Special Court all applied the same principles and procedures under the Criminal Procedures Act, which ensured the independence and impartiality of the courts and guaranteed the right to appeal against their judgements. UN وتطبق محكمة الشعب والمحكمة على مستوى المحافظة والمحكمة الخاصة جميعاً نفس المبادئ والإجراءات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية الذي يضمن استقلال المحاكم وحيادها ويكفل الحق في الطعن في أحكامهما.
    37. Regarding conditions of arrest and detention, the Criminal Procedures Act called for persons placed in detention to be duly informed of their rights. UN 37- وفيما يتعلق بظروف التوقيف والاعتقال، ينص قانون الاجراءات الجنائية على وجوب إبلاغ الأشخاص الذين يتم توقيفهم بحقوقهم.
    That being so, articles 31, 32 and 33 of the Criminal Procedures Act stipulated quite precise criteria for the imposition of the death penalty, and consequently there was no fear that it could be inflicted without due consideration. UN ومع ذلك، تنص المواد 31 و32 و 33 من قانون الاجراءات الجنائية على معايير بالغة الوضوح في تطبيق عقوبة الإعدام، مما يبعد أي خشية من فرض هذه العقوبة دون مبرر وجيه.
    Under the provisions of the Criminal Procedures Act, it is not the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody, since those provisions include a detailed system of release on bail which is mandatory in many instances. UN وبموجب أحكام قانون الاجراءات الجنائية ليست القاعدة العامة أن يحتجز اﻷشخاص في انتظار المحاكمة، بما أن تلك اﻷحكام تنطوي على نظام مفصل للافراج بكفالة هو الزامي في حالات عديدة.
    If the juvenile has not selected a lawyer, the Department of Public Prosecutions or the court shall assume responsibility for the appointment of such lawyer in accordance with the rules prescribed under the Criminal Procedures Act. " UN فإذا لم يكن قد اختار محامياً، تولت النيابة أو المحكمة ندبه طبقاً للقواعد المقررة في قانون الإجراءات الجزائية " .
    This measure may be ordered during the early stages of the proceedings. Finally, another highly innovative amendment to the Criminal Procedures Act could considerably mitigate the impact of the proceedings on the victim or on witnesses who are minors. UN وأخيرا، وضمن إصلاح قانون التحقيقات الجنائية كذلك، أدخل جانب مبتكر، ذو طابع إجرائي يمكن أن يؤدي إلى تخفيف عواقب سير الدعوى على الضحية وعلى الشهود القصر، بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more