They also recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. | UN | كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر النواقص وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال. |
They also recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. | UN | كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور والاختلال في نظم الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال. |
The evolution of the crisis has clearly engendered the need for equity in international financial decision-making and regulation. | UN | إن نشوء الأزمة قد ولد بوضوح الحاجة إلى المساواة في عملية صنع القرار المالي الدولي وتنظيمه. |
36. the crisis has intensified calls by some States for reform of the current global reserve system to overcome its insufficiencies. | UN | 36 - وقد أدت هذه الأزمة إلى تعالي أصوات بعض الدول داعية إلى إصلاح نظام الاحتياطي العالمي القائم للتغلب على عيوبه. |
A case in point is Zambia, where the crisis has resulted in a reduction in the number of students, with long-term effects on skills availability. | UN | وهناك مثال على ذلك في زامبيا، حيث أدت الأزمة إلى تخفيض في عدد الطلاب سوف يقترن بآثار طويلة الأجل على توافر المهارات. |
They also recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. | UN | كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال. |
However, given that the crisis has arrived at a point when the development agenda is still far from completed, it has necessitated a search for solutions that could integrate climate and development goals. | UN | ومع ذلك، ونظرا إلى أن الأزمة قد وصلت إلى نقطة لا يزال فيها جدول أعمال التنمية لم ينجز بعد، فهي تقتضي البحث عن حلول يمكن أن تشمل المناخ والأهداف الإنمائية. |
Additionally, the crisis has reduced the already scarce capital available for investment in agriculture. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الأزمة قد أدت إلى تقلص رأس المال المتاح للاستثمار في الزراعة، وهو رأس مال نادر أصلاً. |
Should the recent political developments result in a widespread public perception that the crisis has been resolved, this would encourage most displaced persons in Dili to return voluntarily to their homes. | UN | وإذا أدت التطورات السياسية الأخيرة إلى انتشار إحساس عام لدى الجمهور بأن الأزمة قد حُلت، فإن ذلك سيشجع معظم المشردين في ديلي على العودة إلى ديارهم بمحض إرادتهم. |
They also recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. | UN | كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال. |
They also recognized that the crisis has further accentuated the deficiencies and imbalances in the global financial and economic governance systems. | UN | كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال. |
Meanwhile, the mistrust that has developed between the Democratic Republic of the Congo and its eastern neighbours since the beginning of the crisis has contributed to heightened tensions on several occasions over the past year and continues to have an adverse impact on regional relations. | UN | وفي غضون ذلك، فإن عدم الثقة الذي نشأن بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها من الناحية الشرقية منذ بدء الأزمة قد أسهم في زيادة حدة التوتر في عدد من المرات خلال السنة الماضية ويظل يؤثر سلبيا على العلاقات الإقليمية. |
More importantly, the crisis has impacted our social development, which in turn has led and continues to lead to a major loss of jobs and difficulties in financing social programmes that address poverty or the provision of basic amenities. | UN | الأهم من ذلك أن الأزمة قد أثرت على تنميتنا الاجتماعية، التي أدت، لا تزال تؤدي، إلى خسائر كبيرة في الوظائف وصعوبات في تنفيذ البرامج الاجتماعية التي تعالج الفقر أو توفير الاحتياجات الأساسية. |
36. the crisis has intensified calls by some States for reform of the current global reserve system to overcome its insufficiencies. | UN | 36 - وقد أدت هذه الأزمة إلى تعالي أصوات بعض الدول داعية إلى إصلاح نظام الاحتياطي العالمي القائم للتغلب على عيوبه. |
the crisis has led to a reduction in imports and, hence, government revenue. | UN | وقد أدت الأزمة إلى انخفاض الواردات، وبالتالي إلى انخفاض إيرادات الحكومة. |
the crisis has shattered trust in the macroeconomic framework and created new uncertainties regarding currency fluctuations. | UN | وأدت الأزمة إلى فقدان الثقة في إطار الاقتصاد الكلي وأدت عوامل قلق جديدة فيما يتعلق بتقلبات العملة. |
This time, even though the crisis has its roots outside the region, the magnitude of the crisis, together with high levels of financial, trade and investment integration with the global economy, leaves no economy immune. | UN | ومع أن الأزمة نشأت هذه المرة خارج المنطقة، إلا أن ضخامة الأزمة وارتفاع مستويات التكامل المالي والتجاري والاستثماري لهذه المنطقة مع الاقتصاد العالمي لا يجعلان أي اقتصاد بمنأى عنها. |
17. In recent months, the crisis has become increasingly violent and militarized. | UN | 17- أصبحت الأزمة في الأشهر الأخيرة عنيفة ومعسكرة بصورة متزايدة. |
In our case, the crisis has harmed our financial services and export manufacturing industry. | UN | وفي حالتنا، أضرت الأزمة بخدماتنا المالية وصناعة الصادرات. |
Latin America and the Caribbean has experienced strong economic growth in 2010 along with continued recovery in job growth but the crisis has led to an increase in vulnerable employment for the first time since 2002. | UN | وقد شهدت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نموا اقتصاديا قويا في عام 2010 إلى جانب استمرار انتعاش سوق العمل، غير أن الأزمة أدت إلى ازدياد العمالة غير المستقرة لأول مرة منذ العام 2002. |
the crisis has already left a large worldwide pool of unemployed, totalling 205 million in 2010. | UN | فقد خلّفت الأزمة بالفعل مجموعة كبيرة من العاطلين عن العمل في جميع أنحاء العالم بلغ عددهم 205 ملايين عاطل في عام 2010. |
Despite all the commitments made since the beginning of 2008 to increasing international cooperation in order to reduce food insecurity through a series of short-, medium- and long-term measures, the crisis has not abated. | UN | ورغم كل التعهدات التي قطعت منذ بداية عام 2008 بزيادة التعاون الدولي بغية تقليل انعدام الأمن الغذائي من خلال مجموعة من الإجراءات القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل، فإن الأزمة لم تخف حدتها. |
The impact of the crisis has demonstrated Africa's stake in wider systemic issues. | UN | وأظهرت آثار هذه الأزمة ما لأفريقيا من مصالح في المسائل العامة ذات النطاق الأوسع. |
The impact of the crisis has hit developing countries through many channels. | UN | لقد عصف أثر الأزمة بالبلدان النامية من نوافذ عدة. |
Speaking in my capacity as the representative of Slovenia, I must say that the crisis has affected my part of the world on a number of levels. | UN | وإذ أتكلم بصفتي ممثل سلوفينيا، لا بد لي من القول إن الأزمة أثرت في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم على عدد من الصعد. |
the crisis has further highlighted the importance of economic sustainability and diversification of the economic base in the Non-Self-Governing Territories. | UN | فقد ألقت الأزمة مزيدا من الضوء على أهمية الاستدامة الاقتصادية وتنويع القاعدة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
the crisis has affected all but a few social groups and, along with pensioners in some of the countries, children and youth have been hit the hardest. | UN | وقد أثرت اﻷزمة في جميع الفئات الاجتماعية إلا قليلا منها مع تلقي اﻷطفال والشباب أقسى الضربات مع أصحاب المعاشات في بعض البلدان. |