"the crisis situation" - Translation from English to Arabic

    • الوضع المتأزم
        
    • حالة الأزمة
        
    • الحالة المتأزمة
        
    • بالحالة المتأزمة
        
    Proposals for the interim stabilization of the crisis situation in Abyei UN مقترحات لتحقيق استقرار الوضع المتأزم في أبيي خلال المرحلة الانتقالية
    Again taking into account the crisis situation in Somalia and the limited capacity of the Transitional Federal Government to interdict or, upon interdiction, to prosecute pirates or to patrol or secure the waters off the coast of Somalia, including the international sea lanes and Somalia's territorial waters, UN وإذ يضع في اعتباره مرة أخرى الوضع المتأزم في الصومال وعدم توفر قدرات كافية للحكومة الاتحادية الانتقالية لمنع أعمال القرصنة أو محاكمة القراصنة في حال منع تلك الأعمال أو حراسة المياه قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك الممرات البحرية الدولية ومياه الصومال الإقليمية، أو تأمينها،
    Again taking into account the crisis situation in Somalia and the limited capacity of the Transitional Federal Government to interdict or, upon interdiction, to prosecute pirates or to patrol or secure the waters off the coast of Somalia, including the international sea lanes and Somalia's territorial waters, UN وإذ يضع في اعتباره مرة أخرى الوضع المتأزم في الصومال وعدم توفر قدرات كافية للحكومة الاتحادية الانتقالية لمنع أعمال القرصنة أو محاكمة القراصنة في حال منع تلك الأعمال أو حراسة أو تأمين المياه قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك الممرات البحرية الدولية ومياه الصومال الإقليمية،
    The reserves are intended for all individuals seriously affected by the crisis situation. UN وتوجَّه هذه الاحتياطات إلى جميع الأفراد المتضررين بشدة جراء حالة الأزمة.
    The immediate humanitarian assistance from friendly countries, international organizations and agencies and United Nations institutions has been vital in stabilizing the crisis situation and overcoming the destructive consequences of a humanitarian catastrophe. UN لقد كانت المساعدة الإنسانية الفورية من البلدان الصديقة والمنظمات والوكالات الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة حيوية الأهمية في إنهاء حالة الأزمة والتغلب على الآثار المدمرة لكارثة إنسانية.
    The output was higher owing to the crisis situation in South Sudan and the planning and establishment of MINUSCA UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الحالة المتأزمة في جنوب السودان والتخطيط لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وإنشائها
    It is regrettable that the attempts by the international community to contain the violence, to stabilize the situation and to resolve the crisis situation have not had the desired results. UN ومما يؤسف له أن المحاولات التي يبذلها لاحتواء العنف وتحقيق استقرار الحالة وتسوية الحالة المتأزمة لم تسفر عن النتائج المرغوبة.
    Members are aware of the crisis situation that had been developing in the Kingdom of Lesotho since the beginning of the year, which culminated in the attempted unseating of the democratically elected Government. UN واﻷعضاء على وعي بالحالة المتأزمة التي ظهرت في مملكة ليسوتو منذ بداية السنة، والتي بلغت ذروتها بمحاولة اﻹطاحة بالحكومة المنتخبة بشكل ديمقراطي.
    Again taking into account the crisis situation in Somalia, and the limited capacity of the Transitional Federal Government to interdict or, upon interdiction, to prosecute pirates or to patrol or secure the waters off the coast of Somalia, including the international sea lanes and Somalia's territorial waters, UN وإذ يضع في اعتباره مرة أخرى الوضع المتأزم في الصومال والقدرة المحدودة للحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة أو مقاضاة القراصنة في حال منع تلك الأعمال، أو حراسة أو تأمين المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك الممرات البحرية الدولية ومياه الصومال الإقليمية،
    Taking into account the crisis situation in Somalia, and the lack of capacity of the Transitional Federal Government ( " TFG " ) to interdict pirates or patrol and secure either the international sea lanes off the coast of Somalia or Somalia's territorial waters, UN وإذ يضع في اعتباره الوضع المتأزم في الصومال وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة أو حراسة وتأمين الممرات البحرية الدولية الواقعة قبالة سواحل الصومال أو مياهه الإقليمية،
    Taking into account the crisis situation in Somalia, and the lack of capacity of the Transitional Federal Government ( " TFG " ) to interdict pirates or patrol and secure either the international sea lanes off the coast of Somalia or Somalia's territorial waters, UN وإذ يضع في اعتباره الوضع المتأزم في الصومال وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة أو حراسة وتأمين الممرات البحرية الدولية الواقعة قبالة سواحل الصومال أو مياهه الإقليمية،
    The international community must act urgently to address the crisis situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, after now more than 27 months of this brutal Israeli military campaign against the Palestinian people. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف على جناح السرعة لمعالجة الوضع المتأزم في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بعد ما يزيد على 27 شهرا من الحملة العسكرية الإسرائيلية الوحشية ضد الشعب الفلسطيني.
    Again taking into account the crisis situation in Somalia, and the limited capacity of the Transitional Federal Government (TFG) to interdict, or upon interdiction to prosecute pirates or to patrol or secure the waters off the coast of Somalia, including the international sea lanes and Somalia's territorial waters, UN وإذ يضع في اعتباره مجددا الوضع المتأزم في الصومال والقدرة المحدودة للحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة، أو مقاضاة القراصنة في حال منع تلك الأعمال، أو حراسة أو تأمين المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك الممرات البحرية الدولية ومياه الصومال الإقليمية،
    Again taking into account the crisis situation in Somalia, and the limited capacity of the Transitional Federal Government (TFG) to interdict, or upon interdiction to prosecute pirates or to patrol or secure the waters off the coast of Somalia, including the international sea lanes and Somalia's territorial waters, UN وإذ يضع في اعتباره مجددا الوضع المتأزم في الصومال والقدرة المحدودة للحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة، أو مقاضاة القراصنة في حال منع تلك الأعمال، أو حراسة أو تأمين المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك الممرات البحرية الدولية ومياه الصومال الإقليمية،
    116. In the situation of Djibouti, the crisis situation that gave rise to the provision of special economic assistance has essentially stabilized. UN 116- في حالة جيبوتي، استقرت حالة الأزمة التي أدت إلى تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة بشكل جوهري.
    69. the crisis situation caused the displacement of people and unprecedented refugee flows both within the country and in neighbouring countries. UN 69- أسفرت حالة الأزمة عن نزوح السكان وتدفق اللاجئين إلى درجة لم يسبق لها مثيل سواء أكان ذلك داخل البلد أم في الدول المجاورة.
    136. In a number of countries covered in this report (namely Comoros, Mozambique, Serbia and Montenegro and Tajikistan), the crisis situation which gave rise to the provision of special economic assistance has essentially stabilized. UN 136 - عرفت حالة الأزمة التي دعت إلى توفير المساعدة الاقتصادية الخاصة استقرارا أساسيا في عدد من البلدان المشمولة بهذا التقرير (وهي جزر القمر، وموزامبيق، وصربيا والجبل الأسود، وطاجيكستان).
    5. The head of the delegation stated that, despite the crisis situation prevailing in the country, the Government had taken all the measures necessary to honour its obligations under the universal periodic review mechanism, which the international community wanted to be intergovernmental, cooperative, interactive, objective, constructive, non-politicized and action-oriented. UN 5- ذكر رئيس الوفد أنه على الرغم من حالة الأزمة الراهنة في البلد، فإن الحكومة اتخذت جميع التدابير الضرورية للوفاء بالتزاماتها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي رغب المجتمع الدولي في جعلها حكومية دولية وتعاونية وتفاعلية وموضوعية وبناءة وغير مسيَّسة وعملية المنحى.
    It is my profound regret to inform you that the crisis situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, continues to deteriorate as a result of the escalating and widening bloody Israeli military assault against the Palestinian people and Palestinian leadership. UN إنه لمما يؤسفني أشد الأسف أن أبلغكم بأن الحالة المتأزمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مازالت تتدهور نتيجة لتصاعد حدة الاعتداء العسكري الدموي الذي تشنه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني وقيادته واتساع نطاقه.
    The output was higher owing to the crisis situation in the Syrian Arab Republic, and the planning and establishment of MINUSMA and the force intervention brigade in MONUSCO UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحالة المتأزمة في الجمهورية العربية السورية، والتخطيط لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مالي وإنشائها، وكذلك تخطيط وإنشاء لواء التدخل التابع لقوة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    The higher output was owing to the crisis situation in the Syrian Arab Republic, the planning and establishment of MINUSMA, and deployment of the MONUSCO Force Intervention Brigade, as well as to the introduction of the new electronic United Nations Standby Arrangement System, which is an electronic database of available military units and individuals ready to be deployed to peacekeeping operations UN ويُعزى ارتفاع الناتج إلى الحالة المتأزمة في الجمهورية العربية السورية، والتخطيط للبعثة المتكاملة في مالي وإنشائها، ونشر لواء التدخل التابع لقوة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن إدخال نظام الأمم المتحدة الإلكتروني الجديد للترتيبات الاحتياطية، وهو قاعدة بيانات إلكترونية لما هو متاح وجاهز للنشر إلى عمليات حفظ السلام من وحدات عسكرية وأفراد عسكريين
    Could that long delay be justified by the crisis situation prevailing in that country? It should be noted that the Committee was empowered to request special reports on situations of that nature. UN فهل يمكن تبرير هذا التأخير الطويل بالحالة المتأزمة السائدة في ذلك البلد؟ ويجب اﻹشارة إلى أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان مخولة سلطة طلب تقارير خاصة عن الحالات التي من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more