The poverty rate increased from approximately 38 per cent at the beginning of the crisis to an estimated 43.2 per cent in 2006. | UN | زاد معدل الفقر من حوالي 38 في المائة في بداية الأزمة إلى ما يقدر بحوالي 43.2 في المائة في عام 2006. |
III. Transmission of the crisis to Latin America and the Caribbean | UN | ثالثاً - تحويل الأزمة إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
It has also caused the deterioration of the economic and social situation of the Palestinian people, and has thus brought the crisis to the brink of disaster. | UN | وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة. |
At the predesignated evacuation site, staff are able to access their systems and quickly begin the critical work of swiftly reporting on the status of the crisis to Headquarters. | UN | ويستطيع الموظفون في موقع الإخلاء المحدد سلفا، استخدام أجهزتهم والبدء بسرعة في العمل الحاسم المتمثل في إبلاغ المقر بحالة الأزمة على وجه السرعة. |
Growth in Liberia in 2014 had been revised down from 5.9 per cent before the crisis to -0.4 per cent. | UN | وشهد النمو في ليبريا في عام 2014 هبوطا من 5.9 في المائة قبل نشوء الأزمة إلى -0.4 في المائة بعد نشوئها. |
POTENTIAL TRANSMISSION CHANNELS OF the crisis to AFRICAN ECONOMIES | UN | ثالثا - القنوات المحتملة لانتقال الأزمة إلى الاقتصادات الأفريقية |
Poverty has grown from an estimated 38 per cent before the crisis to about 44 per cent, while access to health care and education has decreased. | UN | وتصاعدت تقديرات الفقر من نسبة 38 في المائة قبل الأزمة إلى ما يقارب 44 في المائة، بينما قلت إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
The average number of working hours in enterprises covered by the latter survey dropped from 11 hours before the crisis to 6.23 by the end of 2001. | UN | فقد انخفض متوسط عدد ساعات العمل في المؤسسات المشمولة بالمسح المذكور من 11 ساعة قبل الأزمة إلى 6.23 ساعة بحلول نهاية عام 2001. |
The shock to the banking system meant that banks were unable to extend credit to undertakings in the real economy, broadening the effects of the crisis to beyond just financial markets. | UN | وبسبب الصدمة التي تلقاها النظام المصرفي أصبحت المصارف عاجزة عن تقديم الائتمان إلى مؤسسات الأعمال في الاقتصاد الحقيقي، مما أدّى إلى اتساع نطاق آثار الأزمة إلى خارج الأسواق المالية. |
The unemployment rate in Iceland increased from 1 per cent prior to the crisis to 9 per cent in March 2009. | UN | وازداد معدل البطالة في أيسلندا من 1 في المائة قبل وقوع الأزمة إلى 9 في المائة في شهر آذار/مارس 2009. |
Transmission of the crisis to Latin America and the Caribbean | UN | ثالثا - تحويل الأزمة إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
The United States of America and its speculative financial institutions bore special responsibility and should not attempt to transfer the devastating effects of the crisis to other countries and peoples, particularly the countries and peoples of the South. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية ومؤسسات المضاربة المالية التي تمتلكها تتحمل مسؤولية خاصة وينبغي لها ألا تحاول نقل الآثار المدمرة المترتبة على الأزمة إلى بلدان وشعوب أخرى، وعلى وجه الخصوص بلدان وشعوب الجنوب. |
The median monthly income of Palestinian households has decreased from 2,500 Israeli shekels before the outbreak of the crisis to 1,500 shekels in October 2001. | UN | وقد هبط الدخل الشهري المتوسط للأسرة الفلسطينية من 500 2 شاقل إسرائيلي قبل اندلاع الأزمة إلى 500 1 شاقل في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
That the combination of these subsidies with the disproportionate increase in production costs and food prices aggravates those distortions and causes the greatest burden of the crisis to fall on the impoverished countries; | UN | :: إن هذه الإعانات والارتفاع غير المتناسب في أسعار الإنتاج وأسعار الأغذية عوامل تؤدي إلى تفاقم هذه التشوهات وتلقي بالعبء الأكبر من الأزمة على كاهل البلدان الفقيرة. |
The international community must not allow the impact of the crisis to destroy the smaller and more vulnerable economies. | UN | ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي ﻷثر هذه اﻷزمة أن يدمر الاقتصادات الصغيرة والضعيفة نسبيا. |
In this context, we reject the use of any protectionist measures. Consideration should be given to the trade financing needs of the countries affected by the crisis to enable them to import essential items. | UN | وفي هذا السياق نرفض استخدام أي تدابير حمائية؛ وندعو الى إيلاء الاعتبار للاحتياجات المتعلقة بتمويل التجارة بالنسبة للبلدان المتأثرة بهذه اﻷزمة من أجل تمكينها من استيراد المواد الضرورية. |
Welcoming the continued efforts of the countries affected by the crisis to restore financial and economic stability, ease the social impact of the crisis and put their economies on the path to recovery, and in this context also welcoming the continued support of the international community, including the multilateral financial institutions, to the affected countries, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان المتأثرة باﻷزمة لاستعادة الاستقرار المالي والاقتصادي، ولتخفيف الوقع الاجتماعي لﻷزمة ولوضع اقتصادها على مسار الانتعاش، وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد، بالدعم المستمر المقدم إلى البلدان المتأثرة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، |
They are accessories to all of the acts of terrorism committed on Syrian territory. They are fully responsible for every drop of blood shed on Syrian soil from the outset of the crisis to the present day. | UN | وهي في نفس الوقت، شريكة في جميع الأعمال الإرهابية التي تحدث على الأراضي السورية ومسؤولة بالكامل عن كل نقطة دم أريقت على التراب السوري منذ بداية الأزمة وحتى الآن. |
As a result of such action, the Lao People's Democratic Republic has been able to mitigate the adverse impact of the crisis to a certain degree. | UN | ونتيجة لهذا العمل، تمكنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من التخفيف من الأثر الضار للأزمة إلى حد معين. |
35. Governments' support to financial services has been a major part of the immediate response to the crisis to prevent systemic insolvency, implemented through the purchase of impaired assets, nationalization, promoting private takeovers, recapitalization and expanded government guarantees for banks' liabilities. | UN | 35 - وكان دعم الحكومات للخدمات المالية جزءاً رئيسياً من الاستجابة الفورية للأزمة بغرض الحؤول دون الإعسار العام، وقد طبق هذا الدعم عن طريق شراء الأصول الضعيفة، والتأميم، وتعزيز عمليات الاستيلاء الخاصة، وإعادة الرسملة، وتوسيع نطاق الضمانات الحكومية بالنسبة لالتزامات المصارف. |
The responses to the crisis to date had shown clearly that developing countries were a low-profile, marginal group in decision-making. | UN | ويتبين بوضوح من ردود الفعل للأزمة حتى الآن أن البلدان النامية مجموعة مهمشة تحتل مكانة دنيا في صنع القرارات. |