"the crucial role" - Translation from English to Arabic

    • الدور الحاسم الذي
        
    • على الدور الحاسم
        
    • بالدور الحاسم الذي تؤديه
        
    • للدور الحاسم
        
    • بالدور الحيوي
        
    • الدور البالغ الأهمية
        
    • بالدور الهام
        
    • دور حاسم
        
    • إلى الدور الحاسم
        
    • بالدور الحاسم الذي يؤديه
        
    • بالدور اﻷساسي
        
    • بالدور الحاسم الذي تقوم به
        
    • على الدور الحيوي
        
    • بالدور الحاسم الذي تضطلع به
        
    • بالدور الحاسم الذي يضطلع به
        
    the crucial role of the Committees in supporting the appeal for increased core funding to UNICEF was also underlined. UN وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف.
    the crucial role of the Committees in supporting the appeal for increased core funding to UNICEF was also underlined. UN وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف.
    We also recognize the crucial role of anti-money-laundering policies and legislation in support of the fight against drug trafficking; UN ونسلﱢم أيضا بالدور الحاسم الذي تؤديه السياسات والتشريعات المناهضة لغسل اﻷموال في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات؛
    Those elections were significant, given the crucial role traditional authorities play in local administration. UN واتسمت هذه الانتخابات بالأهمية نظرا للدور الحاسم الذي تضطلع به السلطات التقليدية في الإدارة المحلية.
    28. the crucial role played by education in societies’ economic and social progress and individuals’ well-being is universally recognized. UN 28 - ويعترف الجميع بالدور الحيوي الذي يؤديه التعليم في التقدم الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات وفي رفاه الفرد.
    Another representative said, however, that the crucial role of women in local communities had not been adequately reflected in the plan. UN بيد أن ممثل آخر قال إن الدور البالغ الأهمية للنساء في المجتمعات المحلية لم ينعكس بشكل واف في الخطة.
    the crucial role of new and innovative partnerships should not be forgotten. UN ولا ينبغي أن يُنسى الدور الحاسم الذي تؤديه الشراكات الجديدة والمبتكرة.
    The United Nations deserves our warm commendation for the crucial role it has played in this process. UN وتستحق اﻷمــم المتحدة منا اﻹشادة الحارة على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في هذه العملية.
    He also stressed the crucial role that education played in combating racism. UN وشدد كذلك على الدور الحاسم الذي يلعبه التعليم في مكافحة العنصرية.
    Lastly, we cannot fail to emphasize the crucial role that can, and must, be played by international financial organizations and regional organizations. UN وأخيرا، لا يسعنا سوى أن نؤكد على الدور الحاسم الذي يمكن ويجب أن تضطلع به المنظمات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية.
    He also wished to pay tribute to the crucial role played by UNIDO in a number of areas. UN وأشاد بالدور الحاسم الذي تؤديه اليونيدو في عدد من المجالات.
    Japan had provided assistance to the Palestinians through UNRWA since 1953, even before its accession to the United Nations, in recognition of the crucial role of UNRWA in the region. UN وأضاف أن اليابان قدمت المساعدة إلى الفلسطينيين من خلال الأونروا منذ عام 1953، حتى قبل انضمام اليابان إلى الأمم المتحدة، وذلك تقديرا للدور الحاسم للأونروا في المنطقة.
    Recognizing the crucial role that women play in situations of armed conflict, and the ways in which women and children are rendered vulnerable in situations of armed conflict, humanitarian assistance should be gender and age specific. UN كما ينبغي أن تحدد المساعدة اﻹنسانية حسب نوع الجنس والسن، اعترافا بالدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في حالات النزاع المسلح، بالسبل التي تؤدي إلى جعل النساء واﻷطفال ضعافا في حالات النزاع المسلح.
    Another representative said, however, that the crucial role of women in local communities had not been adequately reflected in the plan. UN بيد أن ممثل آخر قال إن الدور البالغ الأهمية للنساء في المجتمعات المحلية لم ينعكس بشكل واف في الخطة.
    Equally there seems to be a greater awareness of the crucial role of women in creating a culture of peace. UN وبالمثل أصبح الوعي أكبر على ما يبدو بالدور الهام للمرأة في تهيئة ثقافة للسلام.
    ∙ Reaffirming the crucial role of African parliamentarians in prevention and settlement of conflicts for the realization of peace and stability; UN ● إذ يؤكد من جديد ما للبرلمانيين اﻷفريقيين من دور حاسم في منع نشوب المنازعات وتسويتها تحقيقا للسلم والاستقرار؛
    These assessments have pointed to the crucial role of regional cooperation. UN وأشارت هذه التقييمات إلى الدور الحاسم للتعاون الإقليمي في هذا الصدد.
    It had also been in Vienna that the crucial role of civil society, NHRIs and regional human rights arrangements had been recognized and women's rights had been put firmly on the international agenda for the first time. UN وقد أقر أيضاً في فيينا بالدور الحاسم الذي يؤديه المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والترتيبات الإقليمية لحقوق الإنسان وأُدرجت حقوق المرأة بثبات في جدول الأعمال الدولي للمرة الأولى.
    The European Community recognized the crucial role that troop- and resource-contributing countries had played in the Cyprus operation for 29 years. UN وتعترف الجماعة اﻷوروبية بالدور اﻷساسي الذي تقوم به القوات والدول المساهمة بقوات في عملية قبرص منذ ٢٩ سنة.
    The European Union recognized the crucial role played by UNHCR in developing asylum policies and in preserving and developing international refugee law. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بالدور الحاسم الذي تقوم به المفوضية في تطوير سياسات اللجوء وفي الحفاظ على القانون الدولي لللاجئين وتطويره.
    Consequently, an increasing emphasis has been placed on the crucial role of institutional development in preventing the renewal of conflict. UN ولذلك، بدأ التركيز بصفة متزايدة على الدور الحيوي الذي تؤديه تنمية قدرات المؤسسات في الحيلولة دون تجدد النزاع.
    We recognize the crucial role of CTED in supporting the CTC in the fulfilment of its mandate. UN وننوه بالدور الحاسم الذي تضطلع به المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في دعم لجنة مكافحة الإرهاب لتنفيذ ولايتها.
    His Government applauded the crucial role of civil society in combating racism and xenophobia, efforts that must be encouraged by Member States. UN وقال إن حكومته تشيد بالدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وتلك جهود لا بد أن تشجعها الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more