"the cuban nation" - Translation from English to Arabic

    • الأمة الكوبية
        
    • الشعب الكوبي
        
    • للأمة الكوبية
        
    the Cuban nation will continue its sovereign and unstinting work of pursuing the objectives of justice, equity and solidarity that are at the root of its Revolution. UN وستواصل الأمة الكوبية العمل بشكل سيادي وبلا كلل لتحقيق أهداف العدالة والمساواة والتضامن التي تقوم عليها ثورتها.
    We continue to admire the courage of the Cuban nation, which continues to be an exemplary defender of the dignity and sovereignty of the Cuban people. UN وما زلنا نشعر بالإعجاب لشجاعة الأمة الكوبية التي ما فتئت تدافع عن كرامة الشعب الكوبي وسيادته.
    These attempts to reinstate capitalism and reimpose imperial domination on the Cuban nation are doomed to fail. UN وستُمنى محاولات إعادة إرساء الرأسمالية وفرض السيطرة الإمبريالية على الأمة الكوبية بالفشل.
    Its purpose was to create a pretext for continuing and intensifying the policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban nation. UN وكان الهدف منه إيجاد ذريعة لمواصلة وتكثيف سياسة العداء والحصار والعدوان على الشعب الكوبي.
    The anti-Cuba blockade, which has lasted for almost half a century, has clearly demonstrated its inability to influence the sovereign choice of development model made by the Cuban nation. UN إن استمرار الحصار المفروض على كوبا، منذ ما يقرب من نصف قرن، قد أظهر بوضوح عجزه عن التأثير في الاختيار السيادي للأمة الكوبية لنموذجها الإنمائي.
    It is the Bush plan for annexation, which seeks to return us to the disgraceful situation of the past and eliminate the Cuban nation at any cost. UN وهي خطة بوش التي تستهدف ضم كوبا، وتسعى إلى إعادتنا إلى الماضي المشين والقضاء على وجود الأمة الكوبية نفسه بأي ثمن.
    Thus, it is absurd to speak of the Cuban nation merely from a Eurocentric perspective. UN وبذلك من غير المعقول التكلم عن الأمة الكوبية من منظور أوروبي التوجه فقط.
    It is the United States Government that has maintained a policy of support, acquiescence and tolerance of terrorism committed against Cuba from its territory for over 40 years, in order to deprive the Cuban nation of its right to self-determination. UN وحكومة الولايات المتحدة هي التي تقوم منذ ما يزيد عن 40 سنة بانتهاج سياسة دعم وتغذية وتسامح إزاء الإرهاب المرتكب ضد كوبا من داخل أراضيها، بغرض حرمان الأمة الكوبية من ممارسة حقها في تقرير مصيرها بحرية.
    The identity of the Cuban nation is the result of the process of transculturation produced by the arrival of many ethnic groups to the colonial society of the time, making us a mixture of the Spanish and the African. UN إن هوية الأمة الكوبية تنتمي إلى عدة ثقافات ناجمة عن وصول العديد من المجموعات العرقية إلى المجتمع الاستعماري وقتئذٍ، ما يجعلنا خليطا من الأسبان والأفارقة.
    In its attempt to overthrow the revolution and impose its imperialist designs on Cuba, the United States Government encourages violence and invokes the use of force against the Cuban nation. UN إن حكومة الولايات المتحدة، في محاولاتها للإطاحة بالثورة وفرض مخططاتها الإمبريالية على كوبا، إنما تشجع على أعمال العنف وتسوق الحجج لاستعمال القوة ضد الأمة الكوبية.
    A key objective in the war and the hostility towards the Cuban nation has been to recruit and control hirelings of the United States anti-Cuba policy on Cuba's own territory and provide them with logistical and financial support. UN يتمثل الهدف الرئيسي للعدوان على الأمة الكوبية ومعاداتها في تجنيد وتوجيه مرتزقة عملاء لسياسة الولايات المتحدة المعادية لكوبا على الأراضي الكوبية ذاتها وتزويد هؤلاء المرتزقة بالدعم اللوجستي والمالي.
    At the end of 1961, the Voice of America (VOA), an official organ of the United States Government, joined in this programme of aggression against the Cuban nation. UN وفي أواخر عام 1961، انضمت إذاعة صوت أمريكا، وهي الإذاعة الرسمية لحكومة الولايات المتحدة، إلى تلك الحملة العدوانية ضد الأمة الكوبية.
    the Cuban nation has also paid a high price in economic terms owing to persistent acts of sabotage, and even biological attacks, of which it has been the target throughout its defence of its own sovereignty and self-determination. UN وقد ارتفعت أيضا الكلفة الاقتصادية التي دفعتها الأمة الكوبية نتيجة لأعمال التخريب المتتالية، بما في ذلك الاعتداءات البيولوجية التي تعرضت لها طوال فترة دفاعها عن سيادتها وتقريرها لمصيرها.
    Its actions are consistent with the traditional policy of the extreme right in the United States and the most extremist and violent sectors of the Cuban-American émigré community there, intent on undermining the very existence of the Cuban nation. UN وتتماشى تصرفاتها مع السياسة التقليدية لليمين المتشدد في الولايات المتحدة وأكثر قطاعات المجتمع الكوبي الأميركي المهاجر تطرفا وعنفا، المصمّم على تقويض وجود الأمة الكوبية بكاملها.
    There has also been an extremely high economic cost paid by the Cuban nation as a consequence of the successive acts of sabotage, including biological aggression, to which it has been subject throughout more than four decades of defence of its sovereignty and self-determination. UN وقد تكبدت الأمة الكوبية أيضاً تكلفة اقتصادية عالية جداً نتيجة لأعمال التخريب المتتالية، بما في ذلك الاعتداءات البيولوجية، التي تعرضت لها طوال فترة دفاعها عن سيادتها وتقريرها لمصيرها.
    the Cuban nation was born out of the particularly fertile mix of African, European and Chinese blood, and was born proclaiming the pride for its African roots and the emancipation of its children of African origin. UN لقد ولدت الأمة الكوبية من مزيج شديد الخصوبة من الدماء الأفريقية والأوروبية والصينية، وولدت أمتنا وهي تعلن عن فخرها بجذورها الأفريقية وتحرير أبنائها الذين هم من أصل أفريقي.
    the Cuban nation has had to face the constant threat to its goal of independence and sovereignty posed by the desire for domination which has guided the policy of the United States towards Cuba for the past 200 years. UN لقد تَعيَّن على الأمة الكوبية أن تواجه الخطر الدائم الذي يهدد ما تنشده من استقلال وسيادة والذي مصدره الولايات المتحدة بنزعتها إلى الهيمنة والتسلط، هذه النزعة التي ما انفكت توجِّه سياستها حيال كوبا طيلة السنوات المائتين الماضية.
    8. The past 200 years have brought difficult challenges to the Cuban nation, starting in particular with the historical threat posed by the attempts of powerful ultra conservative groups in the United States to annex and exercise domination over Cuba. UN 8 - واجهت الأمة الكوبية خلال المئتي سنة الماضية تحديات صعبة بدأت بوجه خاص بالخطر التاريخي الذي نجم عن محاولات جماعات يمينية محافظة متطرفة في السلطة في الولايات المتحدة ضم كوبا وفرض الهيمنة عليها.
    This gives an idea of the amount of resources of which the Cuban nation is being deprived by the application of this policy. UN وهذا يعطي فكرة عن مقدار الموارد التي يحرم منها الشعب الكوبي من جراء تطبيق تلك السياسة.
    The human rights campaign against Cuba had been devised to legitimize the unjustifiable economic and political aggression launched by the United States Government against the Cuban nation. UN فقد شُنت الحملة المتعلقة بحقوق اﻹنسان على كوبا ﻹضفاء الشرعية على العدوان الاقتصادي والسياسي الذي شنته حكومة الولايات المتحدة على الشعب الكوبي بلا مبرر.
    32. The determination to destroy, at any price, the political and economic system and the values of the Cuban nation has led the United States Government to implement measures that jeopardize human life itself, as well as compliance with international standards. UN 32 - وقد أدى تصميم حكومة الولايات المتحدة على تدمير النظام السياسي والاقتصادي للأمة الكوبية وقيمها بأي ثمن إلى اتخاذ تدابير تهدد الحياة الإنسانية ذاتها، كما تهدد التقيد بالمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more