We must act without further delay so that a culture of peace and the Alliance among Civilizations finally prevail over the culture of violence and war. | UN | وعلينا أن نعمل من دون مزيد من التأخير لكي تسود في نهاية المطاف ثقافة السلام والتحالف فيما بين الحضارات على ثقافة العنف والحرب. |
We must act without delay to ensure that the culture of peace at last replaces the culture of violence and war. | UN | ويجب علينا التصرف دون تأخير للتأكد من أن ثقافة السلام في نهاية الأمر ستحل محل ثقافة العنف والحرب. |
The Committee is deeply concerned about the culture of violence and impunity prevalent in the State party. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف. |
Cessation of hostilities does not mean that war is over, particularly for children who have been extensively exposed to the culture of violence. | UN | فوقف الاقتتال لا يعني انتهاء الحرب، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط. |
Reducing the proliferation of small arms and ending the culture of violence | UN | بـــاء - الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة ووضع حد لثقافة العنف |
In addition, modern means of communication are, consciously or unconsciously, being used to spread the culture of violence, intolerance and xenophobia. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، تستخدم وسائل الاتصالات الحديثة، عن قصد أو غير قصد، لنشر ثقافة العنف والتعصب وكراهية اﻷجانب. |
Cessation of hostilities does not mean that war is over, particularly for children who have been extensively exposed to the culture of violence. | UN | فوقف الاقتتال لا يعني أن الحرب قد انتهت، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط. |
Reiterate their commitment to a society which lives in peace and turns away from the culture of violence to pursue a culture of peace; | UN | يكررون تعهدهم بإقامة مجتمع يعيش في سلم ويبتعد عن ثقافة العنف سعياً إلى إقامة ثقافة سلام؛ |
Rejecting the culture of violence and discord and replacing it with the culture of peace and harmony would constitute an important step towards the achievement of those noble objectives. | UN | وسيشكل رفض ثقافة العنف والخلاف والاستعاضة عنها بثقافة السلام والوئام خطوة هامة نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة. |
These groups renounce the culture of violence that has spread in our times. | UN | وتدين هذه المجموعات ثقافة العنف التي انتشرت في أيامنا. |
the culture of violence is a global phenomenon permeating the family, the schools and the community. | UN | إن ثقافة العنف ظاهرة عالمية تسربت إلى الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية. |
The media have a vital role in reinforcing patriarchy by portraying women and girls as sex objects as well as glorifying the culture of violence. | UN | وتقوم وسائط الإعلام بدور حاسم في ترسيخ النظام الأبوي بتصوير النساء والفتيات متاعاً جنسياً وتمجيد ثقافة العنف. |
Breaking the culture of violence through community collaboration | UN | كسر ثقافة العنف من خلال تعاون المجتمع المحلي |
We should now decide to change the culture of violence that is enshrined by vast amounts of weaponry. | UN | وعلينا أن نقرر اﻵن تغيير ثقافة العنف التي تجسدها الكميات الهائلة من اﻷسلحة. |
I should also stress that it is incumbent upon all sectors of society to cooperate in the eradication of the culture of violence and intolerance mentioned in the reports. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أن على جميع قطاعات المجتمع أن تتعاون على استئصال ثقافة العنف والتعصب المذكورة في التقريرين. |
We need to look at the culture of violence that permeates our society. | Open Subtitles | يجب أن ننظر إلى ثقافة العنف التي تتفشى في مجتمعنا |
(vii) Combating the culture of violence and intolerance; | UN | ' ٧` مكافحة ثقافة العنف وعدم التسامح؛ |
(vii) Combating the culture of violence and intolerance; | UN | ' ٧` مكافحة ثقافة العنف وعدم التسامح؛ |
B. Reducing the proliferation of small arms and ending the culture of violence | UN | باء - الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة ووضع حد لثقافة العنف |
Another matter of special concern was the exposure of children to the culture of violence during situations of armed conflict, and their exposure to the propaganda of violence and hate during times of peace, by State and non-State actors. | UN | والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق بصورة خاصة هي تعرض اﻷطفال لثقافة العنف في حالات الصراع المسلح وتعرضهم لدعاية العنف والكراهية في أوقات السلم على يد الجهات الحكومية والجهات غير الحكومية. |
the culture of violence is an everyday fact of life for our citizens, since most of them are ignorant of their rights and how to exercise them. | UN | وثقافة العنف تمثل حقيقة يومية من حقائق الحياة لمواطنينا، بالنظر إلى أن معظمهم يجهلون حقوقهم وكيفية ممارستهم لها. |
We must set ambitious goals for the conference so that we may have a basis for making genuine inroads on the culture of violence fostered by the dissemination of those weapons. | UN | ويجب أن نضع أهدافا طموحة للمؤتمر، بحيث تكون لدينا قاعدة ننطلق منها لإلحاق الهزيمة بثقافة العنف التي يغذيها نشر تلك الأسلحة. |