"the cumulative impact of" - Translation from English to Arabic

    • الأثر التراكمي
        
    • أثر تراكمي هو
        
    • الأثر المتراكم
        
    • من أثر تراكمي
        
    • ما بالأثر التراكمي
        
    • للأثر التراكمي
        
    the cumulative impact of these factors has a very negative effect on people's health. UN وينجم عن الأثر التراكمي لهذه العوامل تأثيرات غاية في السلبية على صحة البشر.
    UNU efforts are targeted at institutions where it is possible to leverage additional human and financial resources and to enhance the cumulative impact of UNU capability-strengthening initiatives. UN وتوجه الجامعة جهودها إلى المؤسسات التي يمكن فيها حشد مزيد من الموارد البشرية والمالية وتعزيز الأثر التراكمي لمبادرات تدعيم القدرات التي تضطلع بها الجامعة.
    UNU efforts are targeted at institutions where it is possible to leverage additional human and financial resources and to enhance the cumulative impact of UNU capability-strengthening initiatives. UN وجهود الجامعة موجهة نحو المؤسسات التي يمكن فيها حشد مزيد من الموارد البشرية والمالية وتعزيز الأثر التراكمي لمبادرات تدعيم القدرات التي تضطلع بها الجامعة.
    the cumulative impact of these policies and actions make prospects for political and economic integration between Gaza and the West Bank more remote. C. Nature, objectives and targets of the Israeli military operations in Gaza UN ولهذه السياسات والإجراءات أثر تراكمي هو مما يجعل احتمالات التكامل السياسي والاقتصادي بين قطاع غزة والضفة الغربية أبعد منالاً.
    the cumulative impact of disasters represents significant lost opportunities for human development. UN يمثِّل الأثر التراكمي للكوارث فرصاً كبيرةً ضائعةً من التنمية البشرية.
    the cumulative impact of all of the interventions has not, however, been sufficient to realize the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development. UN ولكن الأثر التراكمي لجميع هذه التداخلات لم يكن كافياً لتحقيق هدفي توفير المأوى الملائم للجميع وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    They are assessing and monitoring the cumulative impact of all welfare reforms to help ensure a joined-up, cross-government response and will use the results of this assessment to target efforts to help mitigate any negative effects. UN وهي تقيم وترصد الأثر التراكمي لكل إصلاحات الرفاه من أجل المساعدة على ضمان الاستجابة المشتركة، الشاملة لكل أجهزة الحكومة، وستستخدم نتائج هذا التقييم لتوجيه الجهود من أجل المساعدة على تخفيف أي آثار سلبية.
    1. the cumulative impact of disasters represents significant lost opportunities for human development. UN 1 - يمثل الأثر التراكمي للكوارث فرصا كبيرة ضائعة من التنمية البشرية.
    61. Today, the cumulative impact of natural disasters undermines our efforts towards sustainable growth and development. UN 61 - واليوم، يقوض الأثر التراكمي للكوارث الطبيعية جهودنا الرامية إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    In that context, the additional human resources provided to the Working Group in 2012 were welcome, since the cumulative impact of a lack of staff had led to a backlog, and it therefore hoped that those resources would continue to be made available. UN ورحب في هذا السياق بالموارد البشرية الإضافية التي تم توفيرها للفريق العامل في عام 2012، موضحا أن الأثر التراكمي الناشئ عن نقص الموظفين أدّى إلى تراكم القضايا، ولذلك فهو يعرب عن الأمل في أن يتواصل توفير هذه الموارد.
    When considering whether the measures applied amount to detention, the cumulative impact of the restrictions as well as the degree and intensity of each of them should also be assessed. UN وعند النظر فيما إذا كانت التدابير المطبقة ترقى إلى الاحتجاز، ينبغي أيضاً تقييم الأثر التراكمي للقيود ودرجة كل منها وشدته.
    28. the cumulative impact of the systemic strengthening work should be clear in the performance of the evaluation system. UN 28 - يُفترض أن يكون الأثر التراكمي لما يجري من تعزيز منهجي للعمل ظاهرا بجلاء في أداء نظام التقييم.
    the cumulative impact of all the interventions has not, however, been sufficient to realize the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlement development. UN بيد أن الأثر التراكمي لكافة التدخلات لم يكن كافياً لإعمال أهداف المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    Those delegations called for a coordinated cross-sectoral approach which would take into account the cumulative impact of human activities beyond areas of national jurisdiction. UN ودعت تلك الوفود إلى اتباع نهج منسق شامل لعدة قطاعات يضع في الاعتبار الأثر التراكمي للأنشطة البشرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    the cumulative impact of all the interventions has not, however, been sufficient to realize the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development. UN بيد أن الأثر التراكمي لكافة التدخلات لم يكن كافياً لإعمال هدفي توفير المأوى الملائم للجميع وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    1. the cumulative impact of disasters represents significant lost opportunities for human development. UN 1 - يمثل الأثر التراكمي للكوارث ضياع فرص كبيرة أمام التنمية البشرية.
    the cumulative impact of these policies and actions make prospects for political and economic integration between Gaza and the West Bank more remote. UN ولهذه السياسات والإجراءات أثر تراكمي هو ما يجعل احتمالات التكامل السياسي والاقتصادي بين قطاع غزة والضفة الغربية أبعد منالاً.
    31. the cumulative impact of the conflict has further reduced the already declining living standards of Liberians throughout the country. UN 31 - وقد نجم عن الأثر المتراكم للصراع انخفاض مستويات معيشة الليبريين المتدهور أصلا في جميع أنحاء البلاد.
    (h) States should acknowledge the cumulative impact of austerity on women's rights and take steps to address the resulting harm. UN (ح) ينبغي أن تدرك الدول ما للتقشف من أثر تراكمي على حقوق المرأة، وأن تتخذ خطوات لمعالجة الأضرار الناتجة عنه.
    It was reasoned that indirect limitation/regulation of the veto and the influence of permanent members could be achieved to some degree through the cumulative impact of reform. UN إذ ذُكر في معرض التوضيح، أن التقييد غير المباشر لحق النقض أو تنظيمه بصورة غير مباشرة والتأثير على الأعضاء الدائمين أمر يمكن بلوغه إلى حد ما بالأثر التراكمي للإصلاح.
    37. However, millions of children continue to be exposed to the cumulative impact of different manifestations of violence, exploitation, abuse and neglect. UN 37 - ومع ذلك، لا يزال الملايين من الأطفال يتعرضون للأثر التراكمي لمختلف مظاهر العنف والاستغلال وسوء المعاملة والإهمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more