"the current act" - Translation from English to Arabic

    • القانون الحالي
        
    the current Act does not provide for such exceptions, and the lack of promotion in the statutory period may lead to dismissal from work. UN ولا ينص القانون الحالي على مثل هذه الاستثناءات، كما أن عدم الترقية في الفترة المحددة قانونا قد يؤدي إلى الفصل من العمل.
    These include replacing the current Act with a modern competition law and making the Commission into an autonomous competition authority. UN وتشمل هذه الخيارات الاستعاضة عن القانون الحالي بقانون منافسة عصري وتحويل اللجنة إلى سلطة مستقلة للمنافسة.
    Gender-based inequalities as exists in the current Act will be addressed. UN وستعالَج أوجه اللامساواة الجنسانية الموجودة في القانون الحالي.
    a `no fault'based system for grounds of dissolution of a marriage which in the current Act is discriminatory against women UN :: وضع نظام قائم على ' عدم وجود مبرر` لأسباب فسخ الزواج وهو ما يمثل في القانون الحالي تمييزا ضد المرأة.
    In the meantime, the current Act should be applied in a non-discriminatory manner to enable those with a just claim to citizenship to claim it on an equal basis with others. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تطبيق القانون الحالي بطريقة غير تمييزية تمكن أصحاب المطالب المشروعة من الحصول على الجنسية على قدم المساواة مع الآخرين.
    He also proposed some amendments to the current Act and recommended that funding of the Commission should be strengthened and come entirely from government grants. UN كما اقترح إدخال بعض التعديلات على القانون الحالي وأوصى بتعزيز تمويل اللجنة الذي ينبغي أن يوَفَّر بأكمله من المنح الحكومية.
    Prior to the entry into force of the current Act, the Commission was in existence, as a statutory body, by virtue of the now repealed Kenya National Commission on Human Rights Act of 2002. UN وقبل دخول القانون الحالي حيز النفاد، كانت اللجنة موجودة كهيئة قانونية بموجب القانون الذي ألغي الآن، قانون عام 2002 المنشئ للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كينيا.
    All the material conditions for nationality are stipulated in the Act, which is supplemented by regulations, whereas the current Act largely provides framework legislation. UN وجميع الشروط المادية للحصول على الجنسية منصوص عليها في القانون، الذي تكمله لوائح، في حين أن القانون الحالي يوفر إلى حد كبير تشريعا إطاريا.
    Article 66 of the Act has been amended to prohibit the employment of children between 7 a.m. and 7 p.m. as opposed to 8 p.m. and 7 p.m. in the current Act. UN كما عدلت الفقرة الثانية من المادة 66 بتحديد أنه لا يجوز تشغيل الأطفال فيما بين الساعة السابعة مساء والسابعة صباحاً بدلاً من الساعة الثامنة مساء إلى السابعة صباحاً في القانون الحالي.
    There are no consumer protection provisions in the current Act, but there are such provisions in the COMESA law. UN ولا يتضمن القانون الحالي أحكاماً خاصة بحماية المستهلك، لكن قانون السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي يتضمن هذه الأحكام.
    However, it remains concerned that this process has been slow and that the current Act is outdated and does not fully take into account the Convention's principles and provisions. UN ولكنّ اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأنّ هذه العملية كانت بطيئة ولأنّ القانون الحالي قد عفا عليه الزمن وهو لا يأخذ في الاعتبار مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    This principle will be enforced more effectively than under the current Act, among other things because a new Norwegian national who does not comply with the condition that he or she be released from any other nationality after Norwegian nationality is granted risks his or her Norwegian nationality being revoked. UN وهذا المبدأ سينفَّذ بفعالية أكبر مقارنة بما عليه الحال في القانون الحالي وذلك لأسباب من بينها أن أي مواطن نرويجي جديد لا يلتزم بشرط تخليه عن أية جنسية أخرى بعد منح الجنسية النرويجية معرَّض لأن تُسحب منه الجنسية النرويجية.
    the current Act is No. 28/1991. UN ويحمل القانون الحالي رقم ٨٢/١٩٩١.
    It is noteworthy that the current Act aims to encourage families to undertake the full care and upbringing of children of unknown parentage under the supervision of the Ministry of Social Affairs and Labour, and to safeguard the rights of foster children on a completely equal footing with the family's ordinary children. UN والجدير بالذكر أن القانون الحالي يهدف إلى تشجيع اﻷسر على رعاية وتنشئة اﻷطفال مجهولي الوالدين رعاية كاملة تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بما يضمن حقوق الطفل المحتضن والمساوية تماما لحقوق أبناء اﻷسر العادية.
    With regard to the Public Order and Security Act, Zimbabwe wanted it to be known that the current Act was the outcome of negotiations among the three political parties, signatories to the Global Political Agreement and was, in effect, copied from South African security legislation. UN وفيما يتعلق بقانون النظام والأمن العام، ترغب زمبابوي في الإحاطة علما بأن القانون الحالي هو ثمرة مفاوضات بين الأحزاب السياسية الثلاثة الموقعة على الاتفاق السياسي الشامل، وهو منسوخ في الواقع من قانون الأمن في جنوب أفريقيا.
    However, neither Article 37 (Emergency Measures) nor Article 40 (Order for Evacuation) found in the current Act on the Management of Disasters and Safety contains any provision that takes persons with disabilities into consideration. UN بيد أنه لا تتضمن كلتا المادتين 37 (تدابير الطوارئ) و40 (الأمر بالإجلاء) الواردتين في القانون الحالي بشأن إدارة الكوارث والسلامة، أحكاماً تشير إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    451. Stressing the importance of prison work in the state of Mexico, the state authorities announce that there will be a Social Restriction Act by 2011, which would repeal the current Act on the Enforcement of Custodial Sentences, bringing it into line with the relevant changes in the law that have recently been made at national level. UN 451- تعلن سلطات ولاية مكسيكو، إذ تؤكد أهمية العمل بالسجون في الولاية، أنه سيكون هناك قانون بشأن القيد الاجتماعي بحلول عام 2011، من شأنه أن يلغي القانون الحالي بشأن إنفاذ الأحكام الاحتجازية، ليتوافق مع التغيرات ذات الصلة في القانون التي أدخلت مؤخراً على الصعيد الوطني.
    In cooperation with the Ministry of Finance, the Commercials' Syndicate, CMA and the Central Auditing Agency, the Egyptian Society of Accountants and Auditors has prepared a draft law to regulate practice of the accounting and auditing profession in Egypt, as an amendment of the current Act No. 133/1951. UN 23- وبالتعاون مع وزارة المالية، ونقابة التجار، وهيئة سوق المال، والجهاز المركزي للمحاسبات، أعدت جمعية المحاسبين والمراجعين المصرية مشروع قانون لتنظيم مزاولة مهنة المحاسبة والمراجعة في مصر، في إطار تعديل القانون الحالي رقم 133/1951.
    However, reform of the Nationality Act is under way, but article 22 of the current Act provides for bilateral treaties between Equatorial Guinea and a second State once dual nationality has been accepted in Equatorial Guinea. UN غير أن إصلاح قانون الجنسية قد بدأ بالفعل ولكنّ المادة 22 من القانون الحالي تنصّ على إجراء معاهدات ثنائية بين غينيا الاستوائية والدّولة الأخرى ما إن تتمّ الموافقة على حيازة جنسيّتين في غينيا الاستوائية().
    It should be stressed, however, that non-certified associations (which, by reason of the prohibition against Government interference with private enterprise, will not be required to submit an ethical and financial report to the Government) may not (as they may not under the current Act) engage in activities that might give rise to problems with a foreign Government, under penalty of liquidation. UN ومهما يكن من أمر، فمن الجدير بالذكر أن الجمعيات التي لم تحصل على الموافقة (والتي لا يُطلب منها تقديم تقرير اعتباري ومالي نظرا لاحترام السلطات الرسمية للمبادرة الفردية) لن تستطيع (وهي لا تستطيع ذلك بموجب القانون الحالي) القيام بأنشطة يمكنها أن تتسبب في مشاكل مع حكومة أجنبية، وإلا تعرضت لحلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more