"the current case" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الراهنة
        
    • القضية الراهنة
        
    • القضية الحالية
        
    • الحالة قيد النظر
        
    In the current case, however, that provision did not apply, since there had been no objections to the motion for division. Unless a vote was specifically requested, the draft resolution could be adopted by consensus. UN بيد أن هذا الحكم لا ينطبق في الحالة الراهنة، إذ لم يعترض أي أحد على لائحة التجزئة، ويمكن في الحالة الراهنة اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، ما لم يُطلب بالتحديد إجراء تصويت.
    In the current case, the Secretary-General had decided to establish a trust fund to handle the donation by Mr. Turner. UN وفي الحالة الراهنة كان اﻷمين العام قد قرر إنشاء صندوق استئماني لتولي تبرع السيد تيرنر.
    Limitations on scientific research should be imposed only where human rights and dignity were at stake, as in the current case. UN ولا ينبغي فرض قيود على البحث العلمي إلا حين تتعرض حقوق الإنسان وكرامته إلى الخطر، كما هو الأمر في الحالة الراهنة.
    the current case was thus on the merits. UN وكانت القضية الراهنة بالتالي متعلقة بالجوهر.
    The State party has failed to provide real justifications, either in the Jasvir Singh case before the European Court or in the current case. UN ولم تقدم الدولة الطرف مبررات حقيقية، لا في قضية جاسفير سينغ أمام المحكمة الأوروبية ولا في القضية الراهنة.
    Moreover, in the current case, the absence of corresponding medical certificates must reasonably be compensated by the monitoring mechanism put in place by the Government of Sweden. UN كما أن عدم وجود شهادات طبية في القضية الحالية تعوض عنه تعويضاً معقولاً آلية الرصد التي أنشأتها الحكومة السويدية.
    She was, however, unaware of the intentions of delegations in the current case. UN غير أنها لا تعرف ما تقصده الوفود في الحالة الراهنة.
    In order to do so, and in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, the Committee required detailed estimates of expenditure, which, in the current case, had not been provided. UN ومن أجل الاضطلاع بذلك ووفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة طلبت اللجنة تقديرات تفصيلية للنفقات ولكنها لم تقدم في الحالة الراهنة.
    While he would not normally support alternative options in a conflict situation, he was willing to make an exception in the current case because the existing recommendation failed to provide the certainty required of a conflicts rule. UN وقال إنه رغم أنه لا يؤيد عادة الخيارات البديلة في حالة الخلاف، فإنه مستعد لأن يشذ عن ذلك في الحالة الراهنة لأن التوصية الحالية لا توفر اليقين المطلوب من قاعدة التنازع.
    The second was the compatibility between the current case and the condition, mentioned in the 1981 memorandum of the Office of Legal Affairs, that common-law marriages could be recognized only if recognized as legally effective. UN والمسألة الثانية هي التساوق بين الحالة الراهنة والشرط الوارد في مذكرة عام 1981 الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية لعدم إمكانية الاعتراف بزيجات القانون العرفي إلا إذا كان نافذاً قانونا.
    The standard Hay method could be adapted to meet any particular specifications, but in the current case would produce marginally different results, i.e., approximately 0.3 percentage points difference from that measured by Hay. UN ويمكن تطويع منهج هاي القياسي ليناسب أية مواصفات معينة؛ ولكنه لن يؤدي في الحالة الراهنة إلا إلى نتائج مختلفة اختلافا طفيفا، أي إلى فرق عما هو مقيس بمنهج هاي مقداره ٠,٣ في المائة تقريبا.
    The standard Hay method could be adapted to meet any particular specifications, but in the current case would produce marginally different results, i.e., approximately 0.3 percentage points difference from that measured by Hay. UN ويمكن تطويع منهج هاي القياسي ليناسب أية مواصفات معينة؛ ولكنه لن يؤدي في الحالة الراهنة إلا إلى نتائج مختلفة اختلافا طفيفا، أي إلى فرق عما هو مقيس بمنهج هاي مقداره ٠,٣ في المائة تقريبا.
    the current case illustrates that competition authorities should evaluate the effects of mergers on their markets and resolve cases on the basis of that analysis. UN وتوضح الحالة الراهنة أن على السلطات المعنية بالمنافسة أن تقوم بتقييم تأثيرات عمليات الاندماج على أسواقها وأن تضع الحلول على أساس ذلك التحليل.
    To inform the Committee's discussions on how to manage the staffing table of the Organization in general and the Support Office in particular, he requested the Secretariat to indicate what practical obstacles had arisen in the current case. UN وإلى أن يتم ومن أجل إثراء مناقشات اللجنة المتعلقة بكيفية إدارة جدول التوظيف للمنظمة عموماً ومكتب الدعم خصوصاً، فهو يطلب إلى الأمانة العامة أن تشير إلى العوائق التي برزت في الحالة الراهنة.
    It may be inferred from the current case law of the international legal bodies that the basis for determining the amount and nature of the compensation is not solely the physical or material injury or damage but also the direct or indirect moral injury. UN وينبغي أن يستخلص من الحالة الراهنة فيما يتعلق بأحكام الهيئات القضائية الدولية أن تحديد قيمة وطبيعة التعويض لا يتم على أساس اﻷذى أو الضرر البدني أو المادي فقط بل وكذلك على أساس الضرر المعنوي الذي يصيب الضحية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    the current case makes it necessary to reaffirm this. UN وتفرض القضية الراهنة تأكيد ذلك من جديد.
    the current case makes it necessary to reaffirm this. UN وتفرض القضية الراهنة تأكيد ذلك من جديد.
    In his view, the Secretariat should not give the impression that the current case involved some kind of secret information and try to erect a wall of silence around Western Sahara. UN ورأى أنه ينبغي ألا تُعطي اﻷمانة العامة الانطباع بأن القضية الراهنة تتعلق بنوع من المعلومات السرية وتحاول أن تبني جدارا من الصمت حول الصحراء الغربية.
    The same argument is made to distinguish the current case from the Committee's decision in the case of B.J. v. Denmark.c UN ولقد قدمت الحجة ذاتها للتمييز بين القضية الحالية وقرار اللجنة في قضية ب.
    We closed that case, so whoever came in and attacked us wiped the current case off the system? Open Subtitles لقد اغلقنا هذه القضية، اذا مهما كان الذي هاجمنا محى القضية الحالية من النظام؟
    Can I show you something from the current case? Open Subtitles هل يمكنني أن أريك شيئاً من القضية الحالية ؟
    the current case involved a completely independent petitioner who could share the experience that he had gained from working directly in the field, in Western Sahara. UN وأضاف أن الحالة قيد النظر تتعلق بملتمس مستقل تماما، مما يتيح مشاطرة خبرته التي اكتسبها مباشرة في الميدان، في الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more