"the current challenges" - Translation from English to Arabic

    • التحديات الراهنة
        
    • التحديات الحالية
        
    • للتحديات الراهنة
        
    • للتحديات الحالية
        
    • والتحديات الحالية
        
    • التحديات المواجهة حاليا
        
    • التحدِّيات القائمة
        
    • للتحديات الجارية
        
    • بالتحديات الراهنة
        
    The present report provides an opportunity to track progress made towards the realization of this broad and ambitious agenda and to reflect on the current challenges. UN ويتيح هذا التقرير فرصة لمتابعة التقدم المحرز صوب إنجاز هذه الخطة الشاملة والطموحة والتفكير في التحديات الراهنة.
    The report concludes with a critical reflection on some of the current challenges in the field. UN ويُختتم التقرير بتحليل نقدي لبعض التحديات الراهنة في هذا المضمار.
    The shortcomings of Governments in particular had contributed in various ways to the current challenges facing African countries. UN وقد ساهم عجز الحكومات، بوجه خاص بطرق مختلفة، في نشوء التحديات الحالية التي تواجه البلدان الأفريقية.
    The shortcomings of Governments in particular had contributed in various ways to the current challenges facing African countries. UN وقد ساهم عجز الحكومات، بوجه خاص بطرق مختلفة، في نشوء التحديات الحالية التي تواجه البلدان الأفريقية.
    The United Nations must be able to effectively respond to the current challenges of the twenty-first century. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي بفعالية للتحديات الراهنة في القرن الحادي والعشرين.
    Myanmar is strongly determined to continue implementing the democratization process despite all of the current challenges. UN وقد عقدت ميانمار عزمها على مواصلة الانخراط في عملية إشاعة الديمقراطية بالرغم من كل التحديات الراهنة.
    Not to reach one will affect the credibility of the United Nations as an effective Organization in meeting and addressing the current challenges that we face today. UN وإذا عجزنا عن الوصول إلى حل، فإن ذلك سيؤثر على مصداقية الأمم المتحدة بوصفها منظمة فعالة في مواجهة التحديات الراهنة التي تواجهنا والتصدي لها.
    It has significant resources and knowledge that can help it address the current challenges, as well as increasingly robust partnerships with business, civil society and academia that can help improve its responses. UN كما أن لديها موارد كبيرة ومعرفة من شأنها أن تساعد على معالجة التحديات الراهنة وتعزيز الشراكات مع الأعمال التجارية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية الأمر الذي يساعد على تحسين استجاباتها.
    In striking the correct balance, account should be taken of the current challenges to the international order, which were indeed addressed in the report. UN ولتحقيق التوازن السليم، ينبغي مراعاة التحديات الراهنة للنظام الدولي، وهو أمر يتطرق إليه التقرير فعليا.
    The report concludes with some of the current challenges in protecting human rights in the administration of justice. UN وينتهي التقرير بتناول بعض التحديات الراهنة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    The principles of the Charter are particularly relevant in addressing the current challenges. UN وفي مواجهة التحديات الراهنة تغدو لمبادئ الأمم المتحدة أهمية خاصة.
    the current challenges should give rise to renewed international cooperation. UN وينبغي أن تؤدي التحديات الحالية إلى تجديد التعاون الدولي.
    Therefore, one of the current challenges for the effective implementation of the Programme of Action is to address these issues in an integrated fashion. UN وبالتالي، يتمثل أحد التحديات الحالية المتعلقة بالتنفيذ الفعال لبرنامج العمل في معالجة هذه المسائل على نحو متكامل.
    the current challenges in the field of international security made the NPT more important than ever. UN وقد جعلت التحديات الحالية في مجال الأمن الدولي معاهدة عدم الانتشار أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Nevertheless, structural reforms are needed in order to improve the Organization's ability to overcome the current challenges. UN غير أنه ينبغي القيام بإصلاحات هيكلية بغية تحسين قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الحالية.
    Many of the current challenges fell within the purview of the Committee. UN وأوضح أن العديد من التحديات الحالية يدخل في اختصاص اللجنة.
    No State had the ability or resources to meet the current challenges alone. UN وأفاد بأنه ليست هناك دولة لديها القدرة أو الموارد اللازمة لمواجهة التحديات الحالية لوحدها.
    We should build our efforts on additional and innovative ways and means of tackling the current challenges of sustainable development. UN وينبغي أن نبني جهودنا بشأن السبل والوسائل الإضافية والمبتكرة من أجل التصدي للتحديات الراهنة للتنمية المستدامة.
    The United Nations was uniquely positioned to shape responses to the current challenges. UN وتوجد الأمم المتحدة في وضع فريد يسمح لها بالتصدي للتحديات الراهنة.
    In that regard, the Special Rapporteur proposes to adopt a qualitative rather than quantitative approach to the right to food during her mandate, in response to the current challenges facing all States in developing national food policies. UN وفي هذا الصدد، تقترح المقررة الخاصة اتباع نهج نوعي لا كمي إزاء الحق في الغذاء، خلال فترة ولايتها، بغية التصدي للتحديات الراهنة التي تواجه جميع الدول في وضع سياساتها الغذائية الوطنية.
    It is only with the participation of all States that we will be able to respond to the current challenges of development, achieve the Millennium Development Goals (MDGs), finance sustainable development, and find ways to combat climate change. UN ومشاركة جميع الدول هي السبيل الوحيد لكي نكون قادرين على التصدي للتحديات الحالية للتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتمويل التنمية المستدامة وإيجاد سبل لمكافحة تغير المناخ.
    the current challenges are evident in other areas of basic services provision. UN والتحديات الحالية جلية في المجالات اﻷخرى التي تتعلق بتوفير الخدمات اﻷساسية.
    It is also an opportunity to learn from the two decades of work in this field and to share with a wider audience the current challenges to the efforts to prevent slavery and to protect and fully rehabilitate victims. UN وهي فرصة أيضا للتعلم من العمل الذي أُنجز في هذا المجال على مدى عقدين من الزمن، ولإطلاع جمهور أكبر على التحديات المواجهة حاليا في الجهود الرامية إلى القضاء على الرق ولحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم الكامل.
    12. He expressed concern that the United Nations had been progressively marginalized since the adoption, in 1979, of the Vienna Programme of Action on Science and Technology and appeared ill equipped to face the current challenges in science and technology. UN 12 - وأعرب عن القلق إزاء التهميش التدريجي للأمم المتحدة منذ أن اعتُمِد في عام 1979 برنامج عمل فيينا للعلم والتكنولوجيا وعدم قدرتها، كما يبدو، على مواجهة التحدِّيات القائمة في مجال العلم والتكنولوجيا.
    In that process due account should be taken of the comparative advantages and strengths of individual organizations in order to make joint action to address the current challenges more effective and complementary. UN وفي هذه العملية، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان اللازم المزايا ووجوه القوة النسبية للمنظمات الفردية في سبيل القيام بعمل مشترك للتصدي للتحديات الجارية على نحو أشد فعالية وأشد تكاملا.
    50. Acknowledges the current challenges caused by the global financial crisis; UN 50 - تسلم بالتحديات الراهنة الناتجة عن الأزمة المالية العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more