"the current conflict" - Translation from English to Arabic

    • النزاع الحالي
        
    • الصراع الحالي
        
    • للنزاع الحالي
        
    • النزاع الجاري
        
    • للصراع الحالي
        
    • الصراع الراهن
        
    • النزاع الدائر حاليا
        
    • النزاع الراهن
        
    • الصراع القائم
        
    • النزاع الدائر حالياً
        
    • بالنزاع الحالي
        
    • بالصراع الدائر حاليا
        
    • بالصراع الحالي
        
    He indicated that the current conflict in Darfur was considered a low-intensity conflict and outlined the main threats to stability in the Sudan. UN وأشار إلى أن النزاع الحالي في دارفور يعتبر نزاعا منخفض الحدة وعرض الأخطار الرئيسية التي تهدد الاستقرار في السودان.
    the current conflict in Kosovo, as rightly pointed out in the resolutions and presidential statement of the Security Council, may have a strong spillover danger. UN إن النزاع الحالي في كوسوفو، كما أوضحت على نحو صحيح قرارات مجلس اﻷمن وبيانه الرئاسي، ينطوي على خطر قوي يهدد بامتداده.
    My Government has made remarkable strides towards achieving these goals and aspirations, although the current conflict has affected the pace of the progress under way. UN ولقد أحرزت حكومتي تقدما كبيرا في تحقيق هذه الأهداف والأماني، بالرغم من أن الصراع الحالي قد أثر على التقدم الجاري حاليا.
    We must not allow the protection of human rights throughout Afghanistan to become another casualty of the current conflict. UN ويجب ألا نسمح بأن تصبح حماية حقوق الإنسان في جميع أرجاء أفغانستان ضحية أخرى من ضحايا الصراع الحالي.
    That statement came as a surprise to many observers of the current conflict. UN وقد جاء ذلك التصريح كمفاجأة لكثير من المراقبين للنزاع الحالي.
    (v) Uganda calls upon all the parties involved in the current conflict in Zaire to desist from any actions that can lead to the further escalation of this conflict. UN ' ٥ ' تدعو أوغندا جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الجاري في زائير حاليا، إلى الكف عن أي أعمال قد تؤدي إلى زيادة تصعيد هذا النزاع.
    However, we remain convinced that the imposition of conditions about the pace and the way to resolve the current conflict cannot benefit the people of Burundi. UN بيد أننا لا نزال مقتنعين بأن فرض شروط تتعلق بسرعة وطريق حلنا للصراع الحالي لا يمكن أن يكون مفيدا للشعب البوروندي.
    Only a long-term regional solution restoring confidence and security would bring a halt to the current conflict. UN وأكد أنه ما من سبيل إلى وقف النزاع الحالي إلا من خلال حل إقليمي طويل اﻷجل يعيد الثقة واﻷمن.
    My country absolutely believes the current conflict in southern Sudan cannot be resolved militarily but must be resolved through genuinely peace-oriented negotiations. UN إن حكومتي تؤمن إيمانا قاطعا بأن حل النزاع الحالي في جنوب السودان لا يمكن أن يتم بالعمل العسكري، بل يتحتم أن يأتي الحل عبر التفاوض الجاد لتحقيق السلام.
    Moreover, Ministers underlined the importance of containing the current conflict and agreed that, were any country to suffer from aggressive action as a consequence of their support for United Nations-mandated operations, this would be a matter of direct concern to the international community. UN وباﻹضافة الى ذلك أكد الوزراء أهمية احتواء النزاع الحالي ووافقوا على أن أي بلد يعاني من عمل عدواني جراء دعمه للعمليات التي تجرى تحت ولاية اﻷمم المتحدة، سيكون موضع قلق مباشر للمجتمع الدولي.
    The Council urges them to resolve the underlying issues that have fuelled the current conflict in Southern Kordofan and Blue Nile, to end all violence and to agree to an immediate cessation of hostilities. UN ويحث المجلس الطرفين على حل المسائل الجذرية التي أججت النزاع الحالي في جنوب كردفان والنيل الأزرق وإنهاء جميع أعمال العنف والاتفاق على وقف أعمال القتال فورا.
    The Security Council urges them to resolve the underlying issues that have fuelled the current conflict in Southern Kordofan and Blue Nile, to end all violence, and to agree to an immediate cessation of hostilities. UN ويحثهما مجلس الأمن على حل المسائل الجذرية التي أججت النزاع الحالي في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وإنهاء جميع أعمال العنف، والاتفاق على وقف أعمال القتال فورا.
    However, his delegation had abstained on the draft resolution, which failed to acknowledge that the current conflict had taken a toll on both Palestinian and Israeli children. UN ومع ذلك فقد امتنع وفده عن التصويت على مشروع القرار لأنه لم يعترف بأن الصراع الحالي كان له ضحايا من الأطفال الفلسطينيين والأطفال الإسرائيليين.
    The Committee reiterated the African Union's conviction that only a political solution would make it possible to sustainably settle the current conflict. UN وأكدت اللجنة مجدداً اقتناع الاتحاد الأفريقي بأن الحل السياسي هو وحده الكفيل بأن يجعل من الممكن تسوية الصراع الحالي على نحو مستدام.
    Almost 750,000 people are reported to have fled Mogadishu in the last three months, bringing the estimated number of people who have fled Mogadishu since the current conflict started to well over 1 million. Some 300,000 of them are living in tents on the outskirts of the capital. UN وتورد التقارير أن 000 750 نسمة تقريبا قد فروا من مقديشو في الأشهر الثلاثة الأخيرة، مما يجعل العدد الإجمالي للأفراد الذين فروا من مقديشو منذ اندلاع الصراع الحالي يقدر بأكثر من مليون نسمة، يعيش نحو 000 300 نسمة منهم في مخيمات على مشارف العاصمة.
    We hope that it will lead to a political solution to the current conflict via a peace process led by the Afghan authorities that will unite all sectors of Afghan society. UN ونأمل أن تفضي تلك الاتصالات إلى حل سياسي للنزاع الحالي من خلال عملية سلام تقودها السلطات الأفغانية وتوحد جميع قطاعات المجتمع الأفغاني.
    A strategy to engage all parties to the current conflict in preventing conflict-related sexual violence has been drafted and is under review by UNMISS and the United Nations country team UN وقد أُعدت استراتيجية لإشراك جميع أطراف النزاع الجاري في منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، وهي قيد استعراض البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري
    For a similar reason, the Kingdom of Swaziland prays with the people of Libya that there will be a swift end to the current conflict and a sustainable solution that has the quest of peaceful resolution as the watchword when dealing with any transitional difficulties. UN ولسبب مماثل، تصلّي مملكة سوازيلند مع شعب ليبيا من أجل وضع حد سريع للصراع الحالي وإيجاد حل مستدام، وأن يكون السعي إلى الحل السلمي شعارا للتصدي لصعوبات المرحلة الانتقالية.
    These connections were stressed during the most difficult moments of the war in Liberia and again during the current conflict in Sierra Leone, which has claimed so many victims. UN وقد تم التشديد على هذه الصلات إبان أصعب لحظات الحرب في ليبريا، ثم خلال الصراع الراهن في سيراليون، الذي سقط خلاله العديد من الضحايا.
    In addition to achieving Israeli-Palestinian peace, ending the current conflict in the Syrian Arab Republic is imperative and a top priority of the United Nations. UN وإضافة إلى إحلال السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين، لا بد من إنهاء النزاع الدائر حاليا في الجمهورية العربية السورية وهو هدف ذو أولوية قصوى بالنسبة إلى الأمم المتحدة.
    95. The solution of the current conflict demands patience on the part of both communities. UN ٥٩ - ويتطلب حل النزاع الراهن التحلي بالصبر من جانب كل من الطائفتين.
    " The `Janjaweed'to whom most victims refer in the current conflict are Arab militias that raid the villages of those victims, mounted on horses or camels, and kill, foot, burn and rape. UN " `الجنجويد` الذين يشير إليهم معظم الضحايا في الصراع القائم هم مليشيات عربية تغير على قرى هؤلاء الضحايا ممتطين الخيول أو الجمال، يقتلون وينهبون ويحرقون ويغتصبون.
    For instance, the number of people affected by drought in Africa since the 1970s increased from nil to 35 million, and the current conflict in the Darfour region of the Sudan is partly associated with migrations induced by such climate-related hardships. UN فعلى سبيل المثال، زاد عدد المتأثرين بالجفاف في أفريقيا منذ السبعينيات من صفر إلى 35 مليون شخص، ويرتبط النزاع الدائر حالياً في إقليم دارفور بالسودان جزئياً بالهجرات الناجمة عن المصاعب المتصلة بالمناخ.
    Priority needs include support to agriculture through the provision of seeds and tools, the re-establishment of basic health and education services, the resumption of food aid distributions and the provision of assistance and protection to the most vulnerable groups affected by the current conflict. UN وتشمل الاحتياجات ذات اﻷولوية دعم الزراعة عن طريق توفير البذور واﻷدوات، وإعادة الخدمات الصحية والتعليمية اﻷساسية واستئناف عمليات توزيع المعونة الغذائية وتوفير المساعدة والحماية للفئات اﻷكثر ضعفا المتأثرة بالنزاع الحالي.
    While the Commission considered all events relevant to the current conflict in Darfur, it focused in particular on incidents that occurred from February 2003, when the magnitude, intensity and consistency of incidents noticeably increased, until mid-January 2005, just before the Commission was required to submit its report. 3. Working methods UN ولئن كانت اللجنة قد نظرت في جميع الأحداث ذات الصلة بالصراع الدائر حاليا في دارفور، فإنها ركزت بشكل خاص على الوقائع التي جرت ابتداء من شباط/فبراير 2003، حين تفاقمت الأحداث بشكل واضح من حيث حجمها وكثافتها وتساوقها، وحتى منتصف كانون الثاني/يناير 2005، قبيل الموعد الذي تعين على اللجنة تقديم تقريرها فيه.
    The Commission recommends that the resolution empower the Court's prosecutor to investigate on his own initiative any individual case that is related to the current conflict in Darfur. UN وتوصي اللجنة بأن يمكَّن القرار المدّعي العام في المحكمة من التحقيق بمبادرة منه في أي قضية فردية تتعلق بالصراع الحالي في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more