"the current developments" - Translation from English to Arabic

    • التطورات الراهنة
        
    • التطورات الحالية
        
    • التطورات الجارية
        
    • للتطورات الراهنة
        
    • بالتطورات الحالية
        
    My delegation wishes to express its gratitude to the Secretary-General for the statement he made to the Assembly on the current developments in the Middle East. UN ويود وفدي أن يعرب عن الامتنان للأمين العام على البيان الذي أدلى به في الجمعية حول التطورات الراهنة في الشرق الأوسط.
    Let me now turn to the current developments in my country, Somalia. UN واسمحوا لي الآن بالانتقال إلى التطورات الراهنة في بلدي، الصومال.
    First, he suggested a revision of the United Nations Model Convention to reflect the current developments in the global economy, particularly the four modes of cross-border trade in services, with special attention to the digital economy. UN فاقترح أولا إجراء تنقيح لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لتعكس التطورات الراهنة في الاقتصاد العالمي، لا سيما الطرق الأربع لتجارة الخدمات عبر الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص للاقتصاد الرقمي.
    Given the current developments around the globe, those issues undoubtedly underscore the vitality of the cooperation between the two organizations. UN وبالنظر إلى التطورات الحالية في شتى أنحاء العالم، تؤكد تلك القضايا بلا شك على حيوية التعاون بين المنظمتين.
    First and foremost, non-Albanian women suffer the consequences of all the restrictions resulting from the current developments there. UN أولا وقبل كل شيء، تعاني النساء غير الألبانيات من عواقب جميع القيود الناجمة عن التطورات الحالية هناك.
    The disarmament machinery should address the current developments that might undermine the non-proliferation regime; UN كما ينبغي أن تتناول آلية نزع السلاح التطورات الجارية التي يمكن أن تقوض نظام عدم الانتشار؛
    The disarmament machinery should address the current developments that might undermine the non-proliferation regime; UN كما ينبغي أن تتناول آلية نزع السلاح التطورات الجارية التي يمكن أن تقوض نظام عدم الانتشار؛
    If appropriate, a summary of the current developments on such issues may be provided in the form of an annotation to the agenda. UN وربما تقتضي الضرورة، إعداد موجز للتطورات الراهنة بشأن تلك القضايا، في شكل شروح لجدول اﻷعمال.
    I now give the floor to the High Representative for Disarmament Affairs, Mr. Sergio Duarte, who will brief us on the current developments in our field. UN أعطي الكلمة الآن للممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرجيو دوارتي، الذي سيقدم لنا إحاطة إعلامية عن التطورات الراهنة في مجالنا.
    However, the current developments related to Serbia's southern province of Kosovo are in stark contrast to this constructive atmosphere of tolerance, dialogue, cooperation and interaction in the region. UN لكن التطورات الراهنة المتعلقة بالمقاطعة الجنوبية لصربيا، أي كوسوفو، تتناقض بشكل صارخ مع هذا الجو البنّاء من التسامح، والحوار، والتعاون والتفاعل في إدارة المنطقة.
    If the General Assembly is to maintain its central position as the chief deliberative and representative organ of the United Nations, it must be cognizant of the current developments and take steps to address them. UN إذا أردنا للجمعية العامة أن تحافظ على مكانتها المركزية باعتبارها الجهاز التداولي والتمثيلي الرئيسي في الأمم المتحدة يجب أن تكون مطلعة على التطورات الراهنة وأن تتخذ الخطوات اللازمة للتعامل معها.
    SOPAC briefed the meeting on the current developments in its environmental vulnerability index and further work still in the planning stages. UN وأطلعت لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ الاجتماع عن التطورات الراهنة في مؤشر الضعف البيئي وعن الأعمال الأخرى التي لا تزال في طور التخطيط.
    In the light of the current developments in international relations and, in particular, the horrible acts of terror that challenged order, stability and peace on a world scale, upholding and strengthening the rule of law must be adequately addressed. UN وفي ضوء التطورات الراهنة في العلاقــــات الدولية، لا سيما أعمال الإرهاب الفظيعة التي تحدت النظام والاستقرار والسلام على الصعيد العالمي، فإن توطيد وتعزيز حكم القانون يجب تناولهما على نحو كاف.
    The discussions will provide a context for appraising the opportunities and challenges arising from the current developments in the commodity markets and provide outlook on possible future developments. UN وسوف توفِّر المناقشات سياقاً لتقييم الفرص والتحديات الناشئة عن التطورات الراهنة في أسواق السلع الأساسية ورسم الصورة المرتقبة لما يمكن أن يحدث من تطورات في المستقبل.
    Judging from the current developments in Bosnia and Herzegovina, one cannot abandon this country in the summer of 1998. UN وإذا حكمنا من واقع التطورات الحالية في البوسنة والهرسك، فإننا لا نستطيع التخلي عن هذا البلد في صيف عام ١٩٩٨.
    the current developments highlight the urgent need for effective and decisive steps to be taken to obviate the danger of war and establish a new security arrangement in Korea. UN وتؤكد التطورات الحالية مسيس الحاجة للقيام بخطوات فعالة وحاسمة لتفادي خطر الحرب ووضع ترتيب جديد لﻷمن في كوريا.
    The international community is observing with great expectations the current developments in the Middle East, convinced that there is room for a certain optimism about the future. UN إن المجتمع الدولي يراقب بكثير من التوقعات التطورات الحالية في الشرق الأوسط، وهو مقتنع بأن هناك مجالا للتفاؤل الأكيد في المستقبل.
    In order to ensure the broadest possible support for the draft resolution, it is essential that its sponsors take into account all the current developments that affect all the countries of the region. UN ومن أجل تأمين أوسع تأييد ممكن لمشروع القرار، من الأساسي أن يأخذ مقدموه جميع التطورات الجارية التي تؤثر على جميع بلدان المنطقة في الاعتبار.
    I would like to take this opportunity to share with you the current developments and the future outlook of the DPRK nuclear issue. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أُطلعكم على التطورات الجارية وما يُتوقع أن تكون عليه المسألة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في المستقبل.
    (ii) Prepare for and convene a workshop, as requested by the Legal and Technical Commission, on the current developments in and prospects for other solid, liquid or gaseous mineral resources in the Area; UN ' ٢ ' التحضير والدعوة لعقد حلقة عمل، على نحو ما طلبته اللجنة القانونية والتقنية، بشأن التطورات الجارية والاحتمالات المتعلقة بالموارد المعدنية اﻷخرى الموجودة في صورة صلبة أو سائلة أو غازية في المنطقة؛
    The report gives a concise overview of United Nations activities and offers a comprehensive picture of the current developments within the Organization. UN والتقرير يعطي نظرة إجمالية دقيقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ويوفر صورة شاملة للتطورات الراهنة داخل المنظمة.
    Its achievement would be supported by the current developments in SDMX. UN وسيكون تحقيق هذا الهدف مدعوما بالتطورات الحالية في نظام تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more