"the current efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة حاليا
        
    • الجهود الجارية
        
    • الجهود الراهنة الرامية
        
    • الجهود الحالية الرامية
        
    • للجهود الحالية التي
        
    • الجهود الحالية التي
        
    • الجهود التي تبذل حاليا
        
    • الجهود التي تبذلها حاليا
        
    • الجهود الحالية المبذولة
        
    • الجهود المبذولة حالياً
        
    • بالجهود الجارية
        
    • في الجهود الحالية
        
    • الجهود الحالية من
        
    • والجهود الحالية
        
    • الجهود الراهنة التي
        
    the current efforts towards the establishment of joint projects between both organizations can be a step towards avoiding duplication. UN ويمكن أن تكون الجهود المبذولة حاليا في سبيل وضع مشاريع مشتركة بين المنظمتين خطوة نحو تلافي الازدواج.
    We think it is time to move to a more definitive phase in the current efforts to reform the Security Council. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للتحرك نحو مرحلة أكثر حسما عن الجهود المبذولة حاليا ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    the current efforts in the area of judicial sector reform need to accelerate. UN وينبغي تعجيل الجهود الجارية في مجال إصلاح القضاء.
    :: Continue the current efforts to seek a way for criminalizing illicit enrichment within the constitutional framework. UN :: مواصلة الجهود الراهنة الرامية إلى التماس طريقة لتجريم الإثراء غير المشروع داخل الإطار الدستوري.
    131.102 Keep on the current efforts to improve conditions of detention including limiting the over crowdedness of prisons (Egypt); UN 131-102- مواصلة الجهود الحالية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز، بما في ذلك الحد من اكتظاظ السجون (مصر)؛
    However, since the goal is to increase access to 98 per cent, and given the current efforts by the Government, there is a good chance that that goal will be achieved by the year 2003. UN ولكن نظرا لأن الهدف هو زيادة إمكانية الحصول على مياه صالحة للشرب إلى نسبة 98 في المائة، ونظرا للجهود الحالية التي تبذلها الحكومة، توجد فرصة جيدة لتحقيق هذا الهدف بحلول عام 2003.
    There was still room for improvement, as reflected in the current efforts to develop a law on domestic violence. UN ولا يزال هناك مجال لمزيد من التحسين، كما يتضح من الجهود المبذولة حاليا بشأن وضع قانون عن العنف العائلي.
    For example, the Division is involved in the current efforts aimed at further refining the Model Policy Framework for Agencies of the United Nations system to Consider for Vendor Sanction Procedures. UN فعلي سبيل المثال، تشارك الشعبة في الجهود المبذولة حاليا سعيا إلى مواصلة تنقيح إطار السياسات النموذجي اللازم لنظر وكالات منظومة الأمم المتحدة في إجراءات فرض عقوبات على البائعين.
    I have highlighted some important elements of the current efforts in the arms control and disarmament field. UN لقد أبرزت بعض العناصر الهامة في الجهود المبذولة حاليا في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    195. the current efforts to combat violence against women in the Netherlands in the Caribbean are set out below. UN 195 - وترد أدناه الجهود المبذولة حاليا لمكافحة العنف ضد المرأة في هولندا في منطقة البحر الكاريبي.
    For example, the Division is involved in the current efforts aimed at further refining the Model Policy Framework for Agencies of the United Nations system to Consider for Vendor Sanction Procedures. UN فعلى سبيل المثال، تشارك الشعبة في الجهود الجارية الرامية إلى مواصلة صقل الإطار السياساتي النموذجي الذي تستخدمه وكالات منظومة الأمم المتحدة عند النظر في اتخاذ إجراءات الجزاءات بحق البائعين.
    The OIC Group believes that such actions on the part of Israel have a negative impact on the current efforts to create the appropriate political environment between the Palestinian and Israeli sides to revive the peace process and to resume the final status negotiations. UN وترى المجموعة أن لهذه الأعمال التي تقوم بها إسرائيل أثرا سلبيا على الجهود الجارية لتهيئة جو سياسي مناسب بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وإحياء عملية السلام واستئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي.
    This would have strengthened the contribution of the report to the current efforts being made by the Secretary-General and the Committee to improve coordination in the evolving field of post-conflict peace-building. UN وكان هذا سيعزز إسهام التقرير في الجهود الجارية التي يبذلها اﻷمين العام واللجنة من أجل تحسين التنسيق في هذا المجال المستجد، مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    However, the current efforts for nuclear disarmament are misdirected and contrary to the aforementioned goal. UN لكن الجهود الراهنة الرامية إلى نزع السلاح النووي موجهة توجيهاً خاطئاً ومناقضة للهدف المذكور أعلاه.
    This is a welcome development in line with the current efforts to create a climate conducive to the ongoing negotiation process. UN ويمثل هذا تطورا محمودا يتماشى مع الجهود الراهنة الرامية إلى تهيئة مناخ موائم لعملية المفاوضات الجارية.
    The experts, therefore, support the current efforts to seek a way to ensure the criminalization of illicit enrichment within the framework of Portugal's Constitution. UN وبناءً على ذلك، يدعم الخبراء الجهود الحالية الرامية إلى التماس طريقة لضمان تجريم الإثراء غير المشروع في إطار دستور البرتغال.
    3. Expresses its appreciation for the current efforts being made by the office of the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs and the office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, for the revitalization of the Institute; UN 3 - تعرب عن تقديرها للجهود الحالية التي يبذلها مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، من أجل تنشيط المعهد؛
    In our view, the current efforts, which are being carried out only at the national level, are insufficient to guarantee a reliable solution to the problem. UN ونرى أن الجهود الحالية التي لا تبذل إلا على المستوى الوطني، غير كافية لضمان التوصل إلى حل موثوق للمشكلة.
    The Union welcomes the establishment of new zones by the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba and Rarotonga, as well as the current efforts to make the zone established by the Treaty of Bangkok fully effective. UN ويرحب الاتحاد بإقامة المناطق الجديدة المنشأة بمقتضى معاهدات تلاتيلولكو وبيليندابا وراروتونغا. وكذلك الجهود التي تبذل حاليا ﻹعطاء الفعالية الكاملة للمنطقة المنشأة بموجب معاهدة بانكوك.
    The study on the emerging trend of trafficking in children in Uganda has contributed to the current efforts by the authorities in Uganda to enhance public debate and make relevant legislation to curb human trafficking. UN 27- ساهمت الدراسة بشأن الاتجاه المستجد في مجال الاتجار بالأطفال في أوغندا في الجهود التي تبذلها حاليا السلطات في أوغندا لتعزيز المناقشات العامة وإعداد التشريعات ذات الصلة لكبح الاتجار بالبشر.
    Zonta International funded a project on cross-border cooperation to prevent trafficking in women, foster joint work by governmental and non-governmental organizations, and build upon the current efforts in Bosnia and Herzegovina and Croatia as well as previous projects in Serbia and Montenegro. UN ومولت منظمة زونتا الدولية مشروعا للتعاون عبر الحدود لمنع الاتجار بالنساء وتعزيز العمل المشترك الذي تضطلع به المنظمات الحكومية وغير الحكومية والبناء على الجهود الحالية المبذولة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وكذلك المشاريع السابقة في صربيا والجبل الأسود.
    155. The Committee recommends that the State party reinforce the current efforts on behalf of street and " hill " children and ensure that these children are protected and have access to health and education services. UN 155- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة الجهود المبذولة حالياً لصالح أطفال الشوارع و " التلال " ، وضمان الحماية لهؤلاء الأطفال، وتوفير الخدمات الصحية والتعليمية لهم.
    It also takes note of the current efforts to reform the Finnish Penal Code. UN وتحيط علما أيضا بالجهود الجارية ﻹصلاح قانون العقوبات الفنلندي.
    It is deeply regrettable that that memorandum advances an erroneous appraisal of the origins of the conflict in Bosnia and Herzegovina and proposals for its resolution, which cannot unfortunately contribute to the current efforts of the international community to reinstate a just and lasting peace for its peoples. UN من المؤسف جدا أن المذكرة تورد تقييما خاطئا ﻷصل النزاع في البوسنة والهرسك ومقترحات لحلها لا يمكن، لﻷسف، أن تسهم في الجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي لاعادة استتباب سلام عادل وباقي لشعوبها.
    It is our sincere hope that the current efforts by the international community will be crowned with success and that come next year we shall be in a position to adopt a treaty establishing the international criminal court. UN ويحدونا أمل خالص أن تتوج الجهود الحالية من جانب المجتمع الدولي بالنجاح وأن نكون في العام المقبل في موقف يمكننا من اعتماد معاهدة يجري بموجبها إنشاء محكمة جنائية دولية.
    We strongly support the Proliferation Security Initiative and the current efforts of the European Union, as set out in the Declaration of the European Union-Western Balkans Summit, held at Thessaloniki. UN ونحن ندعم بقوة مبادرة أمن الانتشار والجهود الحالية للاتحاد الأوروبي، كما تتجلى في إعلان مؤتمر قمة الاتحاد الأوروبي- دول غرب البلقان، المنعقد في تسالونيكي.
    Indeed, her delegation supported the current efforts by the United States of America to bring both sides back to the negotiating table. UN ويؤيد وفدها فعلا الجهود الراهنة التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لإعادة الجانبين إلى مائدة المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more