"the current laws" - Translation from English to Arabic

    • القوانين الحالية
        
    • القوانين النافذة
        
    CSO HRTF stated that the current laws were inadequate and that there was no specific offence for stalking. UN وأشارت منظمة المجتمع المدني إلى عدم كفاية القوانين الحالية وإلى عدم تصنيف التحرش ضمن الجرائم المحددة.
    the current laws have contributed to the impunity for rape. UN فقد ساهمت القوانين الحالية في إفلات الجناة من العقاب في قضايا الاغتصاب.
    However the current laws relating to citizenship and nationality are not yet in conformity with the Convention. UN بيد أن القوانين الحالية ذات الصلة بالمواطنة والجنسية غير متمشية حتى الآن مع الاتفاقية.
    From what is stated in the supplementary report in the reply to this question, it seems that the current laws do not cover this requirement. UN ويبدو مما جاء في التقرير التكميلي ردا على هذا السؤال أن القوانين الحالية لا تغطي هذا المطلب.
    the current laws govern inheritance and land access and play a role in keeping both men and women poor. UN وتحكم القوانين الحالية الميراث والحصول على الأراضي وتضطلع بدور في الإبقاء على الرجال والنساء فقراء.
    Migrant women who are victims of gender violence still find no real shelter in Switzerland, not to mention that they are kept in a state of dependency and vulnerability under the current laws on migration. UN ولا تزال المهاجرات ضحايا العنف الجنساني لا تجدن ملجأ حقيقيا في سويسرا، أضف إلى ذلك أن هؤلاء النساء تعشن باستمرار في حالة تبعية وضعف بسبب القوانين الحالية المتعلقة بالهجرة.
    Noting that under the current laws the activities of various groups aimed at providing sex education and information on family planning were illegal, he asked whether there was a time frame for changing those laws. UN وذكر أنه بموجب القوانين الحالية فإن الأنشطة التي تقوم بها مختلف الفئات والتي تهدف إلى تقديم ثقافة جنسية ومعلومات تتعلق بتنظيم الأسرة أنشطة غير قانونية، وسأل إن كان هناك إطار زمني لتغيير هذه القوانين.
    1.6 In relation to bodies which have been granted tax exemptions, do the current laws impose an audit requirement on the organizations concerned? UN 1-6 فيما يتعلق بالأجهزة التي منحت إعفاء ضريبيا، هل تفرض القوانين الحالية شرط مراجعة الحسابات على المنظمات المعنية؟
    4. Elaboration and drafting of the current laws on the demobilization of child soldiers; UN 4 - وضع وصياغة القوانين الحالية بشأن تسريح الأطفال الجنود؛
    The proposed measures are infinitely less rigorous than the current laws of democracies that do not have the high levels of terrorism that we have in Colombia. UN والتدابير المقترحة أقل صرامة بشكل مطلق من القوانين الحالية للديمقراطيات التي ليس لديها مستويات عالية من الإرهاب كما لدينا في كولومبيا.
    In that endeavour, on the basis of regular reviews of the legal documents and regulations from central to local levels, the Government develops plans to amend and supplement the current laws on religion and belief. UN وفي ذلك المسعى، وعلى أساس القيام بانتظام بمراجعة الصكوك واللوائح القانونية من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي، تضع الحكومة خطة لتعديل وتكميل القوانين الحالية المتعلقة بالدين والمعتقد.
    The State party should increase its efforts to prevent and combat trafficking of women and children, including by implementing the current laws combating trafficking, providing protection for victims and ensuring their access to medical, social, rehabilitative and legal services, including counseling services, as appropriate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، بطرق منها تنفيذ القوانين الحالية المتعلقة بمكافحة الاتجار، وتوفير الحماية للضحايا وضمان حصولهم على الخدمات الطبية والاجتماعية والتأهيلية والقانونية، بما في ذلك خدمات المشورة، حسب الاقتضاء.
    The State party should increase its efforts to prevent and combat trafficking of women and children, including by implementing the current laws combating trafficking, providing protection for victims and ensuring their access to medical, social, rehabilitative and legal services, including counseling services, as appropriate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، بطرق منها تنفيذ القوانين الحالية المتعلقة بمكافحة الاتجار، وتوفير الحماية للضحايا وضمان حصولهم على الخدمات الطبية والاجتماعية والتأهيلية والقانونية، بما في ذلك خدمات المشورة، حسب الاقتضاء.
    The State party should increase its efforts to prevent and combat trafficking of women and children, including by implementing the current laws combating trafficking, providing protection for victims and ensuring their access to medical, social, rehabilitative and legal services, including counseling services, as appropriate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، بطرق منها تنفيذ القوانين الحالية المتعلقة بمكافحة الاتجار، وتوفير الحماية للضحايا وضمان حصولهم على الخدمات الطبية والاجتماعية والتأهيلية والقانونية، بما في ذلك خدمات المشورة، حسب الاقتضاء.
    Under the current laws of the Macao SAR, property that has been or will be used to carry out terrorist acts may be impounded; in this regard, the following main points are worthy of note: UN وبموجب القوانين الحالية في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، يمكن مصادرة الممتلكات التي استخدمت، أو التي يمكن أن تستخدم، لارتكاب أفعال إرهابية. وفي هذا الصدد يجدر ملاحظة النقاط الرئيسية التالية:
    The Kingdom of Bahrain will takes steps to include in its reports additional information about the concrete measures taken to apply and implement relevant policies and laws, including the use of existing complaints procedures and " hotlines " and the availability of judicial remedies under the current laws. UN ستعمل مملكة البحرين على تضمين تقاريرها معلومات إضافية عن الإجراءات العملية في تطبيق وتنفيذ السياسات والقوانين ذات الصلة بما في ذلك الاستفادة من إجراءات الشكوى الحالية والخطوط الساخنة وتوفير سبل التقاضي في ظل القوانين الحالية.
    The circular directs the judiciary " to apply the current laws of the New Sudan in all suits within the territory of Southern Sudan arising on or after 10 July 2005 " . UN ويطلب التعميم من جهاز القضاء " تطبيق القوانين الحالية للسودان الجديد في جميع الدعاوى ضمن أراضي جنوب السودان الناشئة في 10 تموز/يوليه 2005 أو بعدئذ.
    While the current laws on prostitution were defective, decriminalizing prostitution was seen as tantamount to legalizing it, although non-governmental organizations favoured decriminalization. UN ٢٢ - وأضافت أنه برغم كون القوانين الحالية بشأن البغاء معيبة، فإنه ينظر إلى عدم تجريم البغاء بوصفه مساويا ﻹباحته، رغم أن المنظمات غير الحكومية تؤيد عدم التجريم.
    Regarding questions whether the current laws were being enforced, and by what means, and whether labour inspectors dealt with failures to comply with the law, the representative said that the Ministry of Labour and Social Security had the authority to supervise the application of the laws through its Division for Special Relations. UN ٤٨٦ - وبالنسبة لﻷسئلة عما إذا كانت القوانين الحالية يجري إنفاذها، وما هي وسائل تحقيق ذلك، وعما إذا كان مفتشو العمل يتصدون لحالات عدم الامتثال للقانون، قالت الممثلة إن وزارة العمل والضمان الاجتماعي لها سلطة اﻹشراف على تطبيق القوانين من خلال شعبة العلاقات الخاصة التابعة لها.
    The State party should increase its efforts to prevent and combat the trafficking of women and children, including by implementing the current laws combating trafficking, providing protection for victims and ensuring their access to medical, social, rehabilitative and legal services, including counselling services, as appropriate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمنع الاتجار بالنساء والأطفال ومكافحته، بما في ذلك عن طريق تنفيذ القوانين الحالية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وتوفير الحماية للضحايا وضمان حصولهم على الخدمات الطبية والاجتماعية والتأهيلية والقانونية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية عند الاقتضاء.
    516. the current laws in the Sultanate guarantee the protection of human rights, including the rights of the child. UN 516- تكفل القوانين النافذة في سلطنة عمان حماية حقوق الإنسان ومنها حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more