"the current legal framework" - Translation from English to Arabic

    • الإطار القانوني الحالي
        
    • الإطار القانوني الراهن
        
    • للإطار القانوني الحالي
        
    • والإطار القانوني الحالي
        
    • أن اﻹطار القانوني الحالي
        
    These would not be limited to lacunae in the current legal framework. UN ويمكن ألا يقتصر هذا على معالجة الثغرات في الإطار القانوني الحالي.
    the current legal framework provided for double instance, and defendants had the opportunity to appeal a first conviction. UN وينص الإطار القانوني الحالي على الاختصاص المزدوج، ولدى الدفاع فرصة استئناف الإدانة الأولى.
    Review the current legal framework to address deficiencies and ensure its effectiveness in the prevention and prosecution of crimes of sexual violence. UN استعراض الإطار القانوني الحالي لمعالجة أوجه القصور وضمان فعاليته في منع جرائم العنف الجنسي ومحاكمة مرتكبيها.
    Slovakia considers the current legal framework sufficient and does not have intention of ratifying the Convention. UN وترى سلوفاكيا أن الإطار القانوني الراهن يكفي وهي لا تنوي التصديق على الاتفاقية.
    20. The Committee is concerned that refugees recognized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and asylum-seekers who are unable to regulate their status in accordance with the current legal framework regulating the employment of foreigners and the sponsorship system remain without legal residence in the country. UN 20- يساور اللجنة القلق لأن اللاجئين الذين تعترف بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وطالبي اللجوء غير القادرين على تنظيم وضعهم وفقاً للإطار القانوني الحالي المنظم لعمل الأجانب ونظام الكفالة ما زالوا من دون إقامة قانونية في البلد.
    Amendments of the current legal framework are included in the new CPC. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية الجديد تعديلات على الإطار القانوني الحالي.
    Hungary expressed concern that the current legal framework resulted in the creation of three categories of refugees and that informally adopted children were forced to work long hours and deprived of education and medical treatment. UN وأعربت هنغاريا عن القلق لأن الإطار القانوني الحالي أسفر عن تقسيم اللاجئين إلى ثلاث فئات، ولأن الأطفال الذين يُتبنون بصفة غير رسمية يُجبَرون على العمل لساعات طويلة ويحرمون من التعليم والعلاج الطبي.
    OHCHR was involved in analysing the current legal framework relating to access to information. UN وشاركت المفوضية في تحليل الإطار القانوني الحالي المتعلق بالوصول إلى المعلومات.
    Earlier legislation, such as the 1963 General Code, attempted to end caste-based discrimination; however, the current legal framework has proved inadequate to effectively curb caste-based discriminatory practices or to hold perpetrators to account. UN وقد حاولت التشريعات السابقة، مثل القانون العام لسنة 1963، إنهاء التمييز الطبقي؛ غير أن الإطار القانوني الحالي أثبت قصوراً في مكافحة ممارسات التمييز الطبقي بفعالية أو في محاسبة الجناة.
    From our point of view, the current legal framework regulating this issue is not sufficient to deal with all the security matters relating to outer space. UN ونحن نجد أن الإطار القانوني الحالي المنظم لهذه المسألة ليس كافياً للتعامل مع جميع الشؤون الأمنية المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Those delegations expressed the view that the lacunae resulting from the current legal framework could be addressed by the development of a universal, comprehensive convention on space law without disrupting the fundamental principles contained in the treaties currently in force. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات النافذة حاليا.
    Those delegations expressed the view that the lacunae resulting from the current legal framework could be addressed by the development of a universal, comprehensive convention on space law without disrupting the fundamental principles contained in the treaties currently in force. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات السارية حاليا.
    5. the current legal framework should be strengthened by, inter alia, promoting the adherence of all Member States to the existing international instruments. UN 5 - وينبغي تعزيز الإطار القانوني الحالي بسبل من بينها تشجيع جميع الدول الأعضاء على الانضمام للصكوك الدولية القائمة.
    While much of international trade is conducted on a door-to-door basis under one contract and with one party responsible, the current legal framework fails to reflect these developments. UN وفي حين أن نسبة كبيرة من التجارة الدولية تتم من الباب إلى الباب بموجب عقد واحد ومع طرف واحد مسؤول، فإن الإطار القانوني الحالي عاجز عن تجسيد هذه التطورات.
    Slovenia concluded that the climate of impunity for human rights violations remains a problem and that the current legal framework is insufficient to deal with it. UN وختمت سلوفينيا قائلةً إن مناخ الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال يثير مشكلةً وأن الإطار القانوني الحالي غير كافٍ للتصدي لهذه المشكلة.
    In the area of law reform, strong advocacy efforts have been developed by human rights and child rights organizations to review the current legal framework. UN وفي مجال إصلاح القانون، تعمل منظمات حقوق الإنسان وحقوق الطفل على بذل جهود كبيرة لصالح الأطفال من أجل مراجعة الإطار القانوني الحالي.
    Those delegations expressed the view that the lacunae resulting from the current legal framework could be addressed by the development of a universal, comprehensive convention on space law without disrupting the fundamental principles contained in the treaties currently in force. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات النافذة حاليا.
    26. It was also important to continue to focus on addressing the problems of duplication, backlogs, nonreporting, lack of follow-up to recommendations and treaty body visibility under the current legal framework. UN 26 - وقال إنه من المهم أيضا استمرار التركيز على معالجة مشاكل الازدواجية، والأعمال المتراكمة، وعدم الإبلاغ وعدم متابعة التوصيات ووضوح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في ظل الإطار القانوني الحالي.
    He notes the lack of judicial oversight over arrests and detention and the current legal framework under which the NSS operates, which does not fully encompass human rights principles and respect for the rule of law. UN وأشار إلى انعدام الرقابة القضائية على عمليات الاعتقال والاحتجاز، وإلى الإطار القانوني الراهن لجهاز الأمن الذي لا يتضمن مبادئ حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون بصورة شاملة.
    Her proposed research topic is " Critical analysis of the current legal framework on the protection of coastal environment (a case study of Tanzania) " . UN وموضوع بحثها المقترح هو " تحليل نقدي للإطار القانوني الحالي بشأن حماية البيئة الساحلية (دراسة حالة إفرادية لتنزانيا) " ورشحت السيدة نكو من قبل السيدة ويلهلمينا ليميو ساريا، مديرة جامعة تنزانيا المفتوحة، وقدمت خطابات توصية من القاضي جيمس لـ.
    the current legal framework is well developed and nearly universally adhered to and recognized. UN والإطار القانوني الحالي متطور وتتقيَّد به وتقره جميع دول العالم تقريبا.
    the current legal framework provided disparate definitions of the area of the Geneva duty station. UN ذلك أن اﻹطار القانوني الحالي يقدم تعاريف متفرقة لمنطقة مركز العمل في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more