"the current legal regime" - Translation from English to Arabic

    • النظام القانوني الحالي
        
    • النظام القانوني الراهن
        
    • النظام القانوني القائم
        
    Views have been expressed that the current legal regime is not adequate with respect to the operation of, and threats to, submarine cables. UN وطُرحت وجهات نظر مفادها أن النظام القانوني الحالي ليس كافيا فيما يتعلق بتشغيل الكابلات المغمورة وما تتعرض له من مخاطر.
    Such an agreement would unquestionably fill the existing gap which the current legal regime lacks. UN ولا شك في أن اتفاقاً من هذا النوع سيملأ الثغرات الموجودة في النظام القانوني الحالي.
    As described above, the current legal regime already incorporates many of the articles of the FSA. UN وقد سبقت الإشارة إلى أن النظام القانوني الحالي يتضمن بالفعل كثيرا من مواد الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية.
    In this respect, it should be noted that the current legal regime provides substantial protection for children through the State. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن النظام القانوني الحالي يوفر حماية كبيرة للأطفال من خلال الدولة.
    :: Review of the current legal regime regulating outer space activities in the light of technological advances; UN :: مراجعة النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي؛
    However, it is considered that the following measures would help to strengthen the current legal regime: UN غير أنه يُرتأى أنَّ التدابير التالية من شأنها أن تساعد على تعزيز النظام القانوني القائم:
    It supported the initiative to compile a questionnaire in order to evaluate the scope of the current legal regime in outer space matters. UN وتأيد المبادرة المتخذة ﻹعداد استبيان بغية تقييم نطاق النظام القانوني الحالي في مسائل الفضاء الخارجي.
    Evidence from some countries suggests significant deficits in the current legal regime and its judicial interpretation in relation to decent work. UN وتوحي بعض الأدلة المستقاة من بعض البلدان بوجود عجز كبير في النظام القانوني الحالي وتفسيره القضائي فيما يتعلق بالعمل اللائق.
    It noted with concern, however, the inadequacy of the current legal regime and the mechanisms which purported to address such atrocities. UN وتلاحظ إيران، مع ذلك، بقلق عدم كفاية النظام القانوني الحالي واﻵليات القانونية الحالية التي يُزعم أنها تعالج هذه اﻷعمال الوحشية.
    The Republic of Korea firmly believed that the adoption of the convention would help fill the gaps in the current legal regime, which had provided terrorists with escapes and safe havens. UN وقال إن جمهورية كوريا تعتقد اعتقادا راسخا أن اعتماد الاتفاقية سوف يساعد على ملء الثغرات القائمة في النظام القانوني الحالي وهي الثغرات التي تتيح لﻹرهابيين فرص الهروب والملاذ اﻵمن.
    In addition, Child Focus works to highlight inadequacies in the current legal regime for the protection of children and lobbies for change both in legislation and in public attitudes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المركز يعمل على تسليط الأضواء على أوجه القصور في النظام القانوني الحالي لحماية الطفل ويتوسط لإحداث تغييرات في كل من التشريعات ومواقف الجمهور.
    Some delegations underlined that further studies were needed on existing threats to marine biodiversity and on available tools to address those threats, both within and outside the scope of the current legal regime. UN وأبرزت بعض الوفود ضرورة إجراء المزيد من الدراسات عن الأخطار التي تهدد حاليا التنوع البيولوجي البحري، وعن الأدوات المتاحة للتصدي لتلك الأخطار، داخل وخارج نطاق النظام القانوني الحالي.
    1. A vast majority of states recognise the limitations of the current legal regime for outer space as not banning all types of weapons from that domain to ensure its continued peaceful use. UN 1- تعترف أغلبية ساحقة من الدول بحدود النظام القانوني الحالي للفضاء الخارجي بصفته لا يحظر جميع فئات الأسلحة من ذلك الحيز بغية تأمين استمرار استخدامه للأغراض السلمية.
    76. Some delegations raised concerns regarding ineffective implementation and enforcement by flag States and emphasized the need to review the current legal regime. UN 76 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء عدم فعالية التنفيذ والإنفاذ من قبل دول العَلَم، وشددت على ضرورة إعادة النظر في النظام القانوني الحالي.
    International law concerning the trafficking of human beings generally has been evolving throughout the twentieth century, but the recent widespread reports of women and children being trafficked for prostitution have demonstrated the inadequacy of the current legal regime and response mechanisms which purport to address such atrocities. UN صحيح أن القانون الدولي المتعلق بالاتجار غير المشروع بالبشر ما لبث يتطور بصفة عامة على امتداد القرن العشرين، لكن ما شاع مؤخرا من أنباء عن الاتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال من أجل البغاء أثبت عدم كفاءة النظام القانوني الحالي وآليات الاستجابة التي تَدﱠعي مكافحة هذه الفظائع.
    5. With regard to the sale of children, child prostitution and child pornography, she said that growing awareness had revealed the inadequacy of the current legal regime and the mechanisms designed to combat those forms of abuse. UN ٥ - وفيما يتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، قالت إن ذلك الوعي المتزايد قد كشف قصور النظام القانوني الحالي والآليات المصممة لمكافحة تلك الأشكال من الانتهاكات.
    That fact is all the more salient in the light of the failure of the current legal regime to protect fisheries and fish resources from exploitation beyond their natural capacity to replenish themselves. The problem is compounded by reluctance and the lack of political will in some States to respect rules regulating quantities and methods of fishing. UN وتزداد أهمية هذه الملاحظة في ضوء أن النظام القانوني الحالي لن يتمكن من حماية الموارد السمكية ضد الاستغلال، الذي سيفوق القدرة الطبيعية على التجديد، خاصة في ظل عدم وجود رغبة ووجود تردد وتقاعس من بعض الدول في احترام القواعد الخاصة بالصيد من الناحية الكمية ومن ناحية أساليب الصيد.
    45. the current legal regime was inadequate to prevent the placement of weapons in outer space and to address issues related to the space environment. UN 45 - واأستطرد قائلاً، إن النظام القانوني الحالي غير كافٍ لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، ولمعالجة القضايا ذات الصلة ببيئة الفضاء.
    152. Recent protests and actions taken by coastal States in response to the resumed shipments of INF materials indicate that those States do not believe that the current legal regime sufficiently protects their interests. UN ٢٥١ - وتشير الاحتجاجات واﻹجراءات اﻷخيرة التي اتخذتها الدول الساحلية ردا على استئناف نقل المواد التي تشملها مدونة الوقود النووي المشعﱠع بأن هذه الدول لا تعتقد بأن النظام القانوني الحالي يحمي مصالحها بما فيه الكفاية.
    The view was expressed that there was a particular deficiency in the current legal regime governing outer space relating to the militarization of outer space, which required both the conclusion of new treaties aimed at bridging that gap and the strengthening of the current regime to maintain the use of outer space for peaceful purposes. UN 26- ورئي أن هناك قصورا معينا في النظام القانوني الحالي الذي يحكم الفضاء الخارجي متعلقا بعسكرة الفضاء الخارجي، مما يتطلب إبرام معاهدات جديدة تهدف إلى سد تلك الفجوة وتعزيز النظام الحالي للحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    :: Review of the current legal regime regulating outer space activities in the light of technological advances; UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    Concerned that the current legal regime governing the international carriage of goods by sea lacks uniformity and fails to adequately take into account modern transport practices, including containerization, door-to-door transport contracts and the use of electronic transport documents, UN وإذ يساورها القلق لأن النظام القانوني القائم الذي يحكم نقل البضائع الدولي بحرا يفتقر إلى التوحيد ولا يأخذ في الاعتبار بشكل كاف ممارسات النقل الحديثة، بما في ذلك النقل بالحاويات وعقود النقل من الباب إلى الباب واستخدام وثائق النقل الإلكترونية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more