"the current legislation" - Translation from English to Arabic

    • التشريعات الحالية
        
    • التشريع الحالي
        
    • للتشريع الحالي
        
    • التشريعات النافذة
        
    • للتشريعات الحالية
        
    • التشريعات المعمول بها حالياً
        
    • التشريع الراهن
        
    • التشريعات الراهنة
        
    • تشريعاتها الحالية
        
    • التشريع الساري
        
    • التشريع القائم
        
    • ومراقبتها
        
    • التشريعات الجارية
        
    • التشريع الجاري
        
    • للتشريع الجاري
        
    Other aspects are specified under the current legislation on criminal procedure. UN وترد أوجه أخرى لذلك ضمن التشريعات الحالية المتعلقة بالإجراءات الجنائية.
    The incoherence and the multi-level nature of the legislation, as well as the technical deficiencies, reduce the clarity of the current legislation. UN يؤدي عدم اتساق التشريعات الحالية وتعدد مستوياتها، بالإضافة لأوجه قصورها التقني، إلى انخفاض درجة وضوحها.
    The recommendation is accepted with the understanding that the current legislation is applied for the exercise of the rights of these individuals, without enacting any further legislation. UN والتوصية مقبولة على أساس أن التشريع الحالي المطبق يسمح بممارسة هؤلاء الأفراد لحقوقهم وأنه لا حاجة إلى سن تشريع إضافي.
    In accordance with its assignment, the Equality Committee has drawn up an interim report on the extent of the need to reform the current legislation and options for reform. UN وقد أعدت لجنة المساواة، وفقا للمهمة الموكلة إليها، تقريرا مؤقتا حول مدى ضرورة إصلاح التشريع الحالي وخيارات الإصلاح.
    Discussions were under way to accommodate interest of those traditional religious organizations that refused to register in accordance with the current legislation. UN والمناقشات جارية لاسترعاء اهتمام المنظمات الدينية التقليدية التي ترفض التسجيل وفقاً للتشريع الحالي.
    In the reform the current legislation should be made clearer and the language used in the legislation made more intelligible and precise. UN يجب أن يتضمن الإصلاح جعل التشريعات الحالية أكثر وضوحا واللغة المستخدمة فيها أكثر فهما ودقة.
    Please also indicate whether the current legislation allows Libyan women to transfer their nationality to their foreign husbands. UN ويرجى أيضا تبيان ما إذا كانت التشريعات الحالية تسمح للمرأة الليبية بإعطاء جنسيتها لزوجها الأجنبي.
    This will constitute a thorough revision of the current legislation. UN وبذلك ستكون التشريعات الحالية قد نقحت تنقيحاً شاملاً.
    It should also adopt further legislation in fields not covered by the current legislation in order to ensure full compliance with articles 2.3 and 26 of the Covenant. UN وعليها أيضاً أن تعتمد مزيداً من التشريعات في الميادين التي لا تشملها التشريعات الحالية من أجل كفالة الامتثال التام للمواد 2 و3 و26 من العهد.
    These two texts are aimed at correcting most of the problems arising from the current legislation. UN وتجنح هاتان الوثيقتان إلى تسوية غالبية المشاكل المترتبة على التشريعات الحالية.
    The Committee regrets that the current legislation gives insufficient protection for children victims of economic exploitation. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي.
    Resolutions reached at the workshops will be used by the Office to reform the current legislation. UN وسيستخدم المكتب ا لقرارات التي جرى التوصل إليها في حلقات العمل لإصلاح التشريع الحالي.
    the current legislation on land offers little protection to farmers. UN ويتيح التشريع الحالي للأراضي القليل من الحماية للمزارعين.
    Of those, 100 had been granted and 7 had been denied on the grounds of discrepancies with the current legislation. UN وقد ووفق على 100 طلب منها ورُفض 7 طلبات بسبب تباينها مع التشريع الحالي.
    Unfortunately, that had not yet happened, because it would have required postponing the adoption of the current legislation. UN ومما يؤسف له أن هذا لم يحدث بعد لأنه تتطلب تأجيل إقرار التشريع الحالي.
    To facilitate the access of poor citizens to the judicial system, the current legislation provided for legal counsel free of charge. UN ومن أجل تسهيل اتصال المواطنين الفقراء بالنظام القضائي، يوفر التشريع الحالي المشورة القانونية مجانا.
    The intended amendments to the current legislation aim at the further strengthening of State control over the foreign trade in arms and dual-use goods and at improving the implementation of Bulgaria's international obligations and commitments in this field. UN وتهدف التعديلات المعتزمة للتشريع الحالي إلى زيادة تعزيز رقابة الدولة على التجارة الخارجية في الأسلحة والسلع ذات الاستعمال المزدوج وإلى تحسين تنفيذ الالتزامات والتعهدات الدولية لبلغاريا في هذا الميدان.
    In addition to the powers of the Cabinet, the Prime Minister and Cabinet members perform the mandates stipulated in the current legislation in such a manner as to avoid any conflict with the powers granted under the Constitution to the other authorities of the State. UN وإضافة إلى صلاحيات مجلس الوزراء، يمارس رئيس وأعضاء المجلس الاختصاصات المنصوص عليها في التشريعات النافذة بما لا يتعارض مع الصلاحيات الممنوحة لسلطات الدولة الأخرى في هذا الدستور.
    Improved and harmonized standards for evaluation policy and practice in particular following five goals of the current legislation: UN تحسين ومواءمة المعاييــر لسياســات التقييــم وممارساتــه وبخاصــة وفقــا لﻷهداف الخمسة للتشريعات الحالية:
    the current legislation provides for a separate residence permit for family members who have come to Austria to join their families; even if the conditions for family reunification are not fulfilled anymore, family members may meet the criteria for residence in Austria. UN وتنص التشريعات المعمول بها حالياً على منح تصريح إقامة منفصل لأفراد الأسرة الذين قدموا إلى النمسا للالتحاق بأسرهم؛ وحتى لو لم تستوفَ شروط لمّ شمل الأسرة بعد هذا القدوم، يجوز أن يفي أفراد الأسرة بالمعايير التي تؤهِّلهم للحصول على الإقامة في النمسا.
    Secondly, the report stated that determining which parent should be awarded custody was a difficult decision and, consequently, it was necessary to modernize the current legislation. UN وثانيا، يذكر التقرير أن البت في مَن يُمنح حضانة الأطفال قرار صعب، وبناء عليه، من الضروري تحديث التشريع الراهن.
    The preparation involves examining whether some of the proposals made at different stages could provide a solution compatible with the current legislation for the administration of the traditional Sámi regions and for supporting their traditional livelihoods. UN وينطوي بحث هذه المسألة على تحديد ما إذا كان بعض الاقتراحات المقدمة في مختلف المراحل يمكن أن يوفر حلاً يتماشى مع التشريعات الراهنة لإدارة المناطق التقليدية التي يشغلها الصاميون ودعم أسباب معيشتهم التقليدية.
    The Committee urges the State party to effectively enforce the current legislation, by: UN تحثُّ اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ تشريعاتها الحالية إنفاذاً فعالاً، عن طريق:
    the current legislation on criminal responsibility is considered appropriate. UN 19- يعتبر التشريع الساري بشأن المسؤولية الجنائية ملائماً.
    The Committee further considers that given the current legislation in the State party and the nature of the documents concerned, it is unlikely that they would have changed the outcome of the proceedings. UN كما ترى اللجنة أنه، في ضوء التشريع القائم في الدولة الطرف، وطبيعة الوثائق المعنية، من غير المحتمل أن تغير هذه الوثائق من نتيجة الدعوى.
    According to the current legislation in Bosnia and Herzegovina, there are no groups without entitlement to social security, meaning that women's rights to these benefits are not violated. UN 212- واستناداً إلى التشريعات الجارية في البوسنة والهرسك، لا توجد مجموعات لا تتمتع باستحقاقات الضمان الاجتماعي، ويعني ذلك أن حقوق النساء في الحصول على تلك الاستحقاقات غير منتَهكة.
    It also includes the change of the current legislation and adoption of new legislation. UN وتشمل هذه الاستراتيجية أيضاً تغيير التشريع الجاري واعتماد تشريع جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more