"the current negotiations" - Translation from English to Arabic

    • المفاوضات الجارية
        
    • المفاوضات الحالية
        
    • المفاوضات الراهنة
        
    • للمفاوضات الجارية
        
    • والمفاوضات الجارية
        
    • للمفاوضات الحالية
        
    • للمفاوضات الدائرة حاليا
        
    • للمفاوضات الراهنة
        
    • المفاوضات التي تجري حاليا
        
    • المفاوضات الدائرة
        
    the current negotiations should be concluded quickly so that the world would finally see an end to all nuclear testing. UN وقال إنه ينبغي إنهاء المفاوضات الجارية بصورة سريعة، وأن يشهد العالم في وقت قريب نهاية جميع التجارب النووية.
    If all the parties to the current negotiations were to act constructively, it would be possible to reach a comprehensive solution by the end of 2009. UN وبالإمكان الوصول إلى تسوية شاملة قبل نهاية عام 2009 شريطة أن تتعاون الأطراف في المفاوضات الجارية بروح بناءة.
    The Executive Director therefore supports the recommendation to establish modalities through the General Assembly that would manage the constitution and operationalization of future agreements, including the current negotiations for a mercury instrument. UN ولذلك يؤيد المدير التنفيذي التوصية بوضع طرائق من خلال الجمعية العامة يدار بها صوغ وتنفيذ الاتفاقات التي تبرم في المستقبل، بما في ذلك المفاوضات الجارية لإبرام صك بشأن الزئبق.
    A political push is necessary to overcome special interests and ensure the conclusion of the current negotiations. UN ومن الضروري إعطاء دفعة سياسية من أجل التغلب على المصالح الخاصة وكفالة إنجاز المفاوضات الحالية.
    Indeed, all the agreements reached thus far between the two sides stipulated that no action should be taken outside the framework of the current negotiations that would prejudge the final status of the occupied territories. UN وفي الواقع، تنص جميع الاتفاقات المتوصل إليها حتى الآن بين الجانبين على عدم اتخاذ أي إجراء خارج إطار المفاوضات الحالية من شأنه أن يصدر حكما مسبقا على الوضع النهائي للأراضي المحتلة.
    That commitment has been made in the past and continues to be the basis of the current negotiations. UN ذلك التزام قد تم في الماضي ولا يزال يمثل أساس المفاوضات الراهنة.
    Thanks to its military forces and their presence in the field, Israel was perpetrating acts which jeopardized the current negotiations between the parties. UN وبفضل قوتها العسكرية ووجودها على اﻷرض، تقوم إسرائيل بأعمال تُعرض للخطر المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    Her Government looked forward to the outcome of the current negotiations and of the action of the hybrid force recently set up. UN وتنتظر كوبا باهتمام نتائج المفاوضات الجارية في الوقت الراهن، ونتائج العمل الذي تقوم به القوة المختلطة التي تم إنشاؤها مؤخرا.
    However, the increasingly marked division which this issue engenders requires an appropriate response in the ongoing quest for consensus through the current negotiations. UN على أن الانقسام الملحوظ باطراد، الذي تثيره هذه المسألة، يتطلب استجابة ملائمة في البحث الراهن عن توافق الآراء عبر المفاوضات الجارية.
    It was pointed out that proposals to reintroduce this category had been presented in the current negotiations. UN وأشير إلى أنه وقع تقديم مقترحات بإعادة إدخال هذا الصنف خلال المفاوضات الجارية.
    Morocco fully supported the least developed countries in the current negotiations. UN وقال إن المغرب يدعم تماما أقل البلدان نموا في المفاوضات الجارية.
    Indigenous processes could be encouraged through the access and benefit sharing in the current negotiations under the Convention on Biological Diversity. UN ويمكن تشجيع عمليات السكان الأصليين عن طريق حصولهم على المنافع وتقاسمها في المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    With our limited ability in terms of personnel and expertise, we look forward to contributing our part to the current negotiations on a nuclear test ban. UN إننا، بقدرتنا المحدودة من حيث الموظفين والخبرة، نتطلع إلى اﻹسهام بدورنا في المفاوضات الجارية بشأن حظر التجارب النووية.
    Thus, the current negotiations seemed to be pointless. UN ويبدو أنه ليس ثمة طائل من المفاوضات الحالية.
    He hoped that the current negotiations on the Development Account would lead to an increased appropriation. UN وأضاف أنه يأمل في أن تؤدي المفاوضات الحالية بشأن حساب التنمية إلى زيادة الاعتمادات.
    During the current negotiations, it would make every effort to ensure that the Mission received adequate support. UN وقالت إنها سوف تبذل كل ما في وسعها من جهد خلال المفاوضات الحالية لضمان تلقي البعثة للدعم الكافي.
    The completion of the current negotiations stands as a powerful instrument to strengthen the commercial ties in the developing world. UN ويمثل الانتهاء من المفاوضات الحالية أداة قوية لتعزيز الروابط التجارية في العالم النامي.
    75. Agriculture is a central element in the current negotiations. UN " 75- وتشكل الزراعة عنصراً أساسياً في المفاوضات الراهنة.
    We all agree that the current negotiations are not conducted in a vacuum but are influenced invariably by the developments in the international situation as a whole. UN إننا نوافق جميعا على أن المفاوضات الراهنة لا تجري في فراغ وإنما تتأثر حتما بالتطورات التي شهدتها الحالة الدولية ككل.
    The women of Cyprus have expressed their full support for the current negotiations. UN وقد أعربت نساء قبرص عن دعمهن الكامل للمفاوضات الجارية.
    The Declaration of Principles and the current negotiations were a turning-point in the history of the region. UN فإعلان المبادئ والمفاوضات الجارية حاليا يمثلان نقطة تحول في تاريخ المنطقة.
    The major document for the current negotiations determines priorities for the next five years. UN وتحدد الوثيقة الرئيسية للمفاوضات الحالية أولويات الخمس سنوات المقبلة.
    That gap must be closed if the current negotiations were to have any chance of success. UN ويجب تجسير الهوة إذا أريد للمفاوضات الراهنة أن يكون لها أي فرصة للنجاح.
    We urge the leaders concerned to show sufficient flexibility in the current negotiations aimed at elaborating appropriate electoral laws for the country. UN ونحث القادة المعنيين على إبداء المرونة الكافية في المفاوضات التي تجري حاليا بهدف وضع قوانين انتخابية مناسبة للبلد.
    It was his hope that the current negotiations with the Palestinians would lead to a comprehensive, just and lasting settlement and that peace with Syria and Lebanon would follow. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الدائرة حاليا مع الفلسطينيين الى إقرار تسوية شاملة وعادلة ودائمة، وأن يعقب ذلك إقرار السلام مع سوريا ولبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more