"the current pattern" - Translation from English to Arabic

    • النمط الحالي
        
    • النمط الجاري
        
    • للنمط الحالي
        
    • النمط الراهن
        
    This characterizes the current pattern of mobilization of groups, both within countries as well as internationally, that are campaigning against issues of globalization. UN وهذا هو ما يميز النمط الحالي لتعبئة الجماعات التي تشن داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي على السواء حملاتها ضد قضايا العولمة.
    The main objective of the pilot project would be the improvement of the current pattern of programme distribution and placement. UN وسيتمثل الهدف الرئيسي للمشروع التجريبي في تحسين النمط الحالي لتوزيع البرامج ووضعها.
    the current pattern of economic growth presented challenges to sustainable development. UN ويطرح النمط الحالي للنمو الاقتصادي تحديا للتنمية المستدامة.
    Moreover, in response to the need for adjusting the current pattern of annual workshops linked with the four pillars, Governments at the workshop not only recognized the achievements made thus far through the Asian-Pacific Framework, but also welcomed the possible inclusion in the upcoming annual workshops of a thematic focus, whose theme is to be decided upon by member States. UN علاوة على ذلك، واستجابة للحاجة إلى تعديل النمط الجاري لحلقات العمل السنوية المرتبطة بالأركان الأربعة، لم تعترف الحكومات في حلقة العمل بالإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال إطار عمل آسيا والمحيط الهادئ فحسب، بل ورحبت أيضا بإمكانية إدراج تركيز مواضيعي في حلقات العمل السنوية القادمة، على أن يحدد موضوع هذا التركيز من قبل الدول الأعضاء.
    The decrease is due to a reduction in the use of these services, as well as projected expenditures based on the current pattern of these expenditures. UN ويعزى النقص إلى انخفاض استعمال هذه الخدمات، فضلا عن النفقات المتوقعة استنادا للنمط الحالي لهذه النفقات.
    FAO has indicated that the current pattern of rains during the agricultural season has been satisfactory even though the amount of rainfall in some areas has been below the average needed. UN وأشارت منظمة الأغذية والزراعة إلى أن النمط الحالي للأمطار خلال الموسم الزراعي كان مرضيا على الرغم من أن كمية الأمطار في بعض المناطق جاءت أقل من المتوسط اللازم.
    The increased requirement reflects the current pattern of expenditure. UN وتبين زيادة الاحتياجات النمط الحالي للإنفاق.
    The decrease of $23,500 under non-post requirements reflects the current pattern of expenditure. UN ويعكس الانخفاض البالغ 500 23 دولار تحت باب الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف النمط الحالي للإنفاق.
    The Asian Development Bank and the Inter-American Development Bank have foreseen the need to change the current pattern of investment flows between their two regions and have begun to work together at the top management level to bring this about. UN وتنبأ مصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية بالحاجة إلى تغيير النمط الحالي لتدفقات الاستثمار بين منطقتيهما وبدآ العمل معا على مستوى الإدارة العليا لتحقيق ذلك الهدف.
    Singapore therefore supported the suggestion to continue the current pattern of meetings and to achieve comparable cost savings by reducing the number of weeks of meetings per year from 15 to 14. UN ولذلك تؤيد سنغافورة الاقتراح الداعي إلى مواصلة النمط الحالي للاجتماعات وإلى تحقيق وفورات مقارنة في التكاليف بخفض عدد أسابيع الاجتماعات في السنة من 15 أسبوعا إلى 14 أسبوعا.
    Consequently, the current pattern of forest ecosystems will change dramatically, with severe impacts on economic, social and environmental sustainability. UN وبناء على ذلك، فإن النمط الحالي للنظم الإيكولوجية للغابات سيتغير تغيرا جذريا، ليخلف آثارا شديدة الوقع على الاستدامة الاقتصادية الاجتماعية والبيئية.
    In principle, we welcome the Secretary-General's proposal to create regional information hubs instead of the current pattern of United Nations information centres in Western Europe, where such centres drain away a large chunk of the resources of the Department. UN ونرحب من حيث المبدأ باقتراح الأمين العام إيجاد محاور إقليمية للإعلام بدلاً من النمط الحالي لمراكز الأمم المتحدة الإعلامية في أوروبا الغربية، حيث تهدر هذه المراكز قسطاً كبيراً من موارد الإدارة.
    Needless to say, we also need to fill existing gaps in the current pattern of multilateral instruments in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation. UN وغني عن البيان أننا أيضا نحتاج إلى سد الثغرات القائمة في النمط الحالي لتطبيق الصكوك المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة.
    The Inspectors find no trend suggesting a possible major shift in the near future in the current pattern of outsourcing services and activities. UN ولا يرى المفتشون أي اتجاه يُنبـئ باحتمال حدوث تحول كبير في المستقبل القريب في النمط الحالي للخدمات والأنشطة المعهود بها إلى مصادر خارجية.
    In fact, island-specific special treatment is almost non-existent, even though many SIDS are in dire need of greater differentiation in the current pattern of international cooperation. UN وفي الواقع، تكاد المعاملة الخاصة للدول الجزرية تكون غير موجودة رغم أن العديد من هذه الدول في أمس الحاجة إلى معاملة تفضيلية أكبر في ظل النمط الحالي للتعاون الدولي.
    Moreover, the current pattern of representation on the Council did not take into account such factors as sovereign equality, equitable geographic distribution or economic power; consequently, the non-permanent membership should be expanded. UN وعلاوة على ذلك، فإن النمط الحالي للتمثيل في المجلس لا يأخذ في الحسبان عوامل مثل التساوي في السيادة والتوزيع الجغرافي المنصف أو القوة الاقتصادية؛ ونتيجة لذلك ينبغي زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    In order to overturn the current pattern of trade, African countries will need to improve their business environment, provide better infrastructure, enhance access to credit and foster transfer of technologies and skills. UN وبغية تجاوز النمط الحالي للتجارة، ستحتاج البلدان الأفريقية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية فيها، وتوفير بنية أساسية أفضل، وتعزيز فرص الحصول على القروض، وتشجيع نقل التكنولوجيا والمهارات.
    The projected outcome for the year 2005, based on the current pattern of receipts, was of a similar magnitude, but would ultimately depend on the level of contributions received. UN واستنادا إلى النمط الحالي للمبالغ المستلمة، يتوقع أن تكون حصيلة عام 2005 بنفس الحجم، غير أنها ستتوقف في النهاية على مستوى الاشتراكات المقبوضة.
    Moreover, in response to the need for adjusting the current pattern of annual workshops linked with the four pillars, Governments at the workshop not only recognized the achievements made thus far through the Asian-Pacific Framework, but also welcomed the possible inclusion in the upcoming annual workshops of a thematic focus, whose theme is to be decided upon by member States. UN علاوة على ذلك، واستجابة للحاجة إلى تعديل النمط الجاري لحلقات العمل السنوية المرتبطة بالأركان الأربعة، لم تعترف الحكومات في حلقة العمل بالإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال إطار عمل آسيا والمحيط الهادئ فحسب، بل ورحبت أيضاً بإمكانية إدراج تركيز مواضيعي في حلقات العمل السنوية القادمة، على أن يحدد موضوع هذا التركيز من قبل الدول الأعضاء.
    The decrease is due to a reduction in the use of these services, as well as projected expenditures based on the current pattern of these expenditures. UN ويعزى النقص إلى انخفاض استعمال هذه الخدمات، فضلا عن النفقات المتوقعة استنادا للنمط الحالي لهذه النفقات.
    The proposed reduction in requirements reflects the current pattern of expenditure. UN ويبين الانخفاض المقترح في الاحتياجات النمط الراهن للإنفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more